Cover not available

Article published In: Translation in Society
Vol. 1:2 (2022) ► pp.200223

References (57)
References
Alfer, Alexa. 2017. “Entering the Translab: Translation as Collaboration, Collaboration as Translation, and the Third Space of ‘Translaboration’.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 275–290.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alfer, Alexa, and Cornelia Zwischenberger, eds. 2020. Translaboration. Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration. Special issue of Target 32 (2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Allmer, Thomas, Sebastian Sevignani, and Jernej Prodnik. 2015. “Mapping Approaches to User Participation and Digital Labour: A Critical Perspective.” In Reconsidering Value and Labour in the Digital Age, edited by Eran Fisher, and Christian Fuchs, 153–171. Houndmills: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Althusser, Louis. 1977. “On the Materialist Dialectic.” In For Marx, translated by Ben Brewster. London: Verso Editions, 161–218.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arendt, Hannah. (1958) 1998. The Human Condition. 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2009. “Introduction: The Translational Turn.” In The Translational Turn, edited by Doris Bachmann-Medick, special issue of Translation Studies 2 (1): 2–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Translational Turn.” In Handbook of Translation Studies Volume 4, edited by Yves Gambier, and Luc van Dorslaer, 186–193. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Cultural Turns: New Orientations in the Study of Culture. Translated by Adam Blauhut. Berlin: De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baumgarten, Stefan, and Jordi Cornellà-Detrell. 2017. “Introduction.” In Translation in Times of Technocapitalism, edited by Stefan Baumgarten, and Jordi Cornellà-Detrell, special issue of Target 29 (2): 193–200. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benjamin, Walter. (1916) 1996. “On Language as Such and on the Language of Man.” Translated by Edmund Jephcott (1978). In Selected Writings, Vol. 1, 1913–1926, edited by Marcus Bullock, and Michael W. Jennings, 62–74. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1921) 1996. “The Task of the Translator.” Translated by Harry Zohn (1968). In Selected Writings, Vol. 1, 1913–1926, edited by Marcus Bullock, and Michael W. Jennings, 253–263. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buden, Boris. 2008. “Kulturelle Übersetzung. Einige Worte zur Einführung in das Problem.” In Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs, edited by Boris Buden, and Stefan Nowotny, 9–28. Wien: Turia + Kant.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Butler, Judith. 2009. Frames of War. New York: Verso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2017. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Kosnik, Abigail. 2013. “Fandom as Free Labor.” In Digital Labor: The Internet as Playground and Factory, edited by Trebor Scholz, 112–126. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dombek, Magdalena. 2014. A Study into the Motivations of Internet Users Contributing to Translation Crowdsourcing: The Case of Polish Facebook User-Translators. PhD diss. School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University.
Ertürk, Nergis, and Özge Serin. 2016. “Marxism, Communism, and Translation: An Introduction.” In Marxism, Communism, and Translation, edited by Nergis Ertürk, and Özge Serin, special issue of boundary 2 43 (3): 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Facebook. 2009. “Terms Applicable to Translate Facebook.” Accessed July 22, 2021. [URL]
Fauconnier, Gilles, and Mark Turner. 2003. “Conceptual Blending, Form and Meaning.” Recherches en communication 191: 53–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fayard, Anne-Laure. 2021. “Notes on the Meaning of Work: Labor, Work, and Action in the 21st Century.” Journal of Management Inquiry, 30 (2): 207–220. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fisher, Eran, and Christian Fuchs, eds. 2015. Reconsidering Value and Labour in the Digital Age. Houndmills: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fuchs, Martin. 2009. “Reaching Out; or, Nobody Exists in One Context Only: Society as Translation.” In The Translational Turn, edited by Doris Bachmann-Medick, special issue of Translation Studies, 2 (1): 21–40. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fuchs, Christian. 2018. “Capitalism, Patriarchy, Slavery, and Racism in the Age of Digital Capitalism and Digital Labour.” Critical Sociology 44 (4–5): 677–702. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fuchs, Christian, and Sebastian Sevignani. 2013. “What is Digital Labour? What is Digital Work? What’s the Difference? And Why Do These Questions Matter for Understanding Social Media?TripleC: Communication, Capitalism & Critique – Journal for a Global Sustainable Information Society 11 (2): 237–293. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gray, Barbara. 1989. Collaborating: Finding Common Ground for Multiparty Problems. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harding, Nancy. 2013. On Being at Work. The Social Construction of the Employee. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On the Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by R. A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jones, Henry. 2018. “Wikipedia, Translation, and the Collaborative Production of Spatial Knowledge.” Alif: Journal of Comparative Poetics 381: 264–297.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David. 2011. “Occupation or Profession: A Survey of the Translators’ World.” In Identity and Status in the Translational Professions, edited by Rakefet Sela-Sheffy, and Miriam Shlesinger, 65–87. Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kujamäki, Minna. 2021. “Translation as a Professional Service: An Overview of a Fragmented Field of Practice.” Perspectives, n.p. Accessed June 21, 2022. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lester, Stan. 2009. “Routes to Qualified Status: Practices and Trends among UK Professional Bodies.” Studies in Higher Education 34 (2): 223–236. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lund, Arwid. 2015. “A Contribution to a Critique of the Concept Playbour.” In Reconsidering Value and Labour in the Digital Age, edited by Eran Fisher, and Christian Fuchs, 63–79. Houndmills: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marx, Karl. (1844) 2007. Economic and Philosophic Manuscripts of 1844. Translated by Martin Milligan. Mineola, NY: Dover.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1867) 1990. Capital: A Critique of Political Economy: Volume One. Translated by Ben Fowkes. London: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mayer, Martin, and Robert Kenter. 2015. “The Prevailing Elements of Public-Sector Collaboration.” In Advancing Collaboration Theory: Models, Typologies, and Evidence, edited by John Morris, and Katrina Miller-Stevens, 43–64. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McDonough Dolmaya, Julie. 2012. “Analyzing the Crowdsourcing Model and its Impact on Public Perceptions of Translation.” The Translator 18 (2): 167–191. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Narotzky, Susana. 2018. “Rethinking the Concept of Labour.” Journal of the Royal Anthropological Institute 241: 29–43. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nergaard, Siri, and Stefano Arduini. 2011. “Translation: A New Paradigm.” Translation 01 (December): 8–17.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Dang. (2017). “A Netnographic Approach to Amateur Subtitling Networks.” In Nonprofessional Subtitling, edited by David Orrego-Carmona, and Yvonne Lee, 37–62. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, Maeve. 2014. “Why Do You Translate? Motivation to Volunteer and TED Translation.” Translation Studies 7 (1): 17–33. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Piróth, Attila, and Mona Baker. 2020. “The Ethics of Volunteerism in Translation: Translators Without Borders and the Platform Economy.” Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies 5 (3): 1–30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Theocarakis, Nicholas. 2010. “Metamorphoses: The Concept of Labour in the History of Political Economy.” The Economic and Labour Relations Review 20 (2): 7–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1986. “The Translator’s Invisibility.” Criticism, 28 (2): 179–212.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Welsch, Wolfgang. 1999. “Transculturality: The Puzzling Form of Cultures Today.” Spaces and Cultures: City, Nation, World, 194–213. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wetzel, Leon. 2013. “How to Earn a Twitter Translator Badge.” Accessed July 22, 2021. [URL]
Wikimedia Foundation. n.d. “About”. Accessed July 22, 2021. [URL]
. n.d. “Benefactors”. Accessed July 22, 2021. [URL]
Williams, Raymond. 1983. Keywords: A Vocabulary of Culture and Society. 2nd ed. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “Online Collaborative Translation: Its Ethical, Social, and Conceptual Conditions, and Consequences.” Perspectives, 1–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “On Turns and Fashions in Translation Studies and Beyond.” Translation Studies, 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (11)

Cited by 11 other publications

Giannakopoulou, Vasso
Koskinen, Kaisa
2025. Translating at work. In Field Research on Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 165],  pp. 36 ff. DOI logo
Xin, Yuting
2025. Intelligent Translation Platform Based on Neural Network Algorithms. In Proceedings of the 5th International Conference on Big Data Analytics for Cyber-Physical System in Smart City—Volume 2 [Lecture Notes on Data Engineering and Communications Technologies, 235],  pp. 511 ff. DOI logo
Zeng, Duo
2025. Danmu subtitling as a self-regulative practice: a descriptive discourse analysis of Bilibili danmu subtitles from ethical perspectives. Frontiers in Psychology 16 DOI logo
Baumgarten, Stefan
2024. Welcome to the Translation Machine! Translation Labour in Times of Techno-Triumphalism. In Translation and Neoliberalism [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 169 ff. DOI logo
Dai, Yun-fang
2024. Conflict in Translaboration: Contract, Ideology, and Translation Strategy. Translation Review 120:1  pp. 40 ff. DOI logo
Pöllabauer, Sonja, Magdalena Bartłomiejczyk, Maria Bernadette Zwischenberger & Viktoria Straczek-Helios
2024. “We have a damn duty”. Translation in Society 3:2  pp. 202 ff. DOI logo
Yu, Chuan
2024. Cornelia Zwischenberger and Alexa Alfer, eds. Translaboration in Analogue and Digital Practice: Labour, Power, Ethics. Berlin, Frank & Timme, 2023, 247 p.. TTR 37:1  pp. 286 ff. DOI logo
Zwischenberger, Cornelia & Leandra Cukur
2024. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions – an introduction. The Translator 30:1  pp. 1 ff. DOI logo
Blumczynski, Piotr
2023. ‘Many different practices, one name.’ A semasiological counterweight to an onomasiological approach in search for a fuller phenomenology of translation. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Zwischenberger, Cornelia & Alexa Alfer
2023. Translaboration in Analogue and Digital Practice. In Translaboration in Analogue and Digital Practice [Transkulturalität – Translation – Transfer, 57],  pp. 7 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue