In:Lexical Variation and Knowledge Construction across Historical, Methodological, and Cultural Ecologies
Edited by Rossella Latorraca, Rita Calabrese, Jacqueline Aiello and Dirk Geeraerts
[Terminology and Lexicography Research and Practice 25] 2026
► pp. 57–71
Brazilian indigenous loanwords in Bluteau’s Vocabulario portugues e latino
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Abstract
Bluteau’s Vocabulario Portuguez e
Latino is a landmark in Portuguese lexicography,
particularly for its systematic documentation of lexical variation.
This study explores how Bluteau captured the linguistic exchanges
between Portuguese and Amerindian languages. Despite some
limitations, his pioneering lexicographic approach systematically
includes borrowings that reflect the cultural and linguistic
diversity of the New World. By analyzing examples of plant and
animal names, along with other terms derived from Amerindian
languages, we evaluated Bluteau’s methodology and its contribution
to documenting a Brazilian identity within the Portuguese lexicon.
His detailed entries not only filled significant documentation gaps
in the 18th century but also continue to offer valuable insights
into linguistic diversity and lexical innovation.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Portuguese national variants
- 1.2European Portuguese
- 1.3Brazilian Portuguese
- 2.Bluteau’s Vocabulario Portuguez e Latino
- 2.1Bluteau’s sources for Amerindian loanwords
- 2.2Bluteau’s lexicographic method
- 3.Discussion and conclusions
Notes References
References (19)
Bluteau, Raphael. 1712–1728. Vocabulario
Portuguez e
Latino. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu; Lisboa Occidental, Off. de Pascoal da Sylva. 10 v.
. 2020. “A
relatinização do português: problemas e
desafios”. In Temas
da Língua Portuguesa: do Pluricentrismo à
Didática, edited
by Sonia Netto Salomão, 35–51. Roma: Nuova Cultura.
Cardeira, Esperança, Alina Villalva, and Laura do Carmo. 2024. “Português
e línguas indígenas brasileiras em contacto: o testemunho de
Bluteau.” In A
língua portuguesa em diacronia, edited
by Przemysław Dębowiak, and João Paulo Silvestre. Romanica
Cracoviensia 24: 219–229.
Freire, Francisco de Britto. 1675. Nova Lusitania. Historia da guerra brasilica... : Decada primeira. Lisboa : na Officina de Joam Galram.
CLP, Corpus
Lexicográfico do
Português, Centro de
Linguística da Universidade de Lisboa / Universidade de
Aveiro, accessed 30 September
2024, [URL]
Gonçalves, Maria F. 2006. “A
marca lexicográfica “termo do Brasil” no Vocabulário
portuguez e latino de D. Rafael
Bluteau.” Alfa 50 (2): 205–228.
Horta Nunes, José. 2006. Dicionários no Brasil: Análise e História do Século XVI ao XIX. Campinas: Pontes.
Instituto Antônio
Houaiss de Lexicografia. Grande
Dicionário Houaiss da Língua
Portuguesa. Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia, 2024, accessed 30 September
2024, [URL]
Johan Nieuhof. 1682. Gedenkweerdige Brasiliaense zee en Lantreise Behelzende al het geen op Dezelve is Voorgellen … Amsterdam: Jacob van Meurs. (Portuguese translation. 1942. Memorável Viagem Marítima e Terrestre ao Brasil. São Paulo: Livraria Martins.)
Marggraf, Georg and Pies, Willem. 1648. Historia
Naturalis Brasiliae… Lugdun Batavorum: Franciscus Hackium et Amstelodami: Lud. Elzevirium.
Silvestre, João Paulo. 2008. Bluteau
e as origens da lexicografia
moderna. Lisboa: Imprensa Nacional, Casa da Moeda.
Solano Constancio, Francisco. 1836. Novo
Diccionario Critico e Etymologico da Lingua
Portugueza. Paris: Off. Typographica de Casimir.
Vasconcelos, Simão. 1668. Noticias
Curiosas, e Necessarias das cousas do
Brasil. Lisboa: Ioam da Costa.
Verdelho, Telmo. 2007. “O
património
lexicográfico.” In Dicionarística
Portuguesa. Inventariação e estudo do património
lexicográfico, edited
by Telmo Verdelho and João Paulo Silvestre, 11–127. Aveiro: UA Editora.
Villalva, Alina. 2016. “A
Inter(in)compreensão de Palavras Diferentes e de Palavras
Iguais nas Variedades do Português de Portugal e do
Brasil.” In Pelos
Mares da Língua
Portuguesa 3, edited
by António Manuel Ferreira, Carlos Morais, Maria Fernanda Brasete, and Rosa Lídia Coimbra, 403–424. Aveiro: UA Editora.
