In:Terminology throughout History: A discipline in the making
Edited by Kara Warburton and John Humbley
[Terminology and Lexicography Research and Practice 24] 2025
► pp. 602–629
Chapter 29Terminology in South Africa
A unique multilingual context
Published online: 23 May 2025
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.29alb
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.29alb
Abstract
South Africa has twelve official languages: Afrikaans, English, the nine Sintu languages and South African
Sign Language. Terminology plays a pivotal role in functional language development and the promotion of
multilingualism in South Africa. The focus in this chapter is on the institutional dimension of terminology
development in all official languages. This chapter also gives attention to language policies and consequential
terminology policies in terms of subject-oriented terminography, translation-oriented terminography, language
planning-oriented terminography, and finally linguistic community-oriented terminography. Various collaborating
bodies assist the national terminology office with terminology development. Also discussed are approaches to training
on terminological practices and principles, as well as the influence of human language technologies on terminology
development.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Historical overview
- 2.1The era of bilingualism (pre-1994)
- 2.2The era of multilingualism (post-1994)
- 3.Terminology dimensions
- 3.1Cognitive dimension
- 3.2Linguistic dimension
- 3.3Communicative dimension
- 4.Terminology harvesting approaches
- 4.1Subject-oriented terminography
- 4.2Translation-oriented terminography
- 4.3Linguistic community-oriented terminography
- 4.4Language planning-oriented approach to terminography
- 5.Terminology policy
- 6.Collaborative terminography
- 6.1Provincial collaboration
- 6.2Dedicated terminology offices
- 6.3Tertiary institutions
- 6.3.1Dedicated terminology centres
- 6.3.2The Department of Higher Education
- 6.4Primary and secondary education
- 6.5PanSALB and its structures
- 6.5.1National Language Bodies
- 6.5.2National Lexicography Units
- 6.6Independent terminology centres and other bodies
- 6.7Publishers
- 6.8Terminology-related institutions in Africa
- 6.9International terminology-related institutions
- 6.10The Human Language Technologies initiative
- 7.Terminology training
- 7.1Training of potential terminologists
- 7.2In-service training
- 7.3Reskilling of language practitioners
- 7.4Training of collaborators
- 7.5Tertiary training
- 8.Conclusion
Notes References
References (35)
Alberts, M. 2000a. “Audit
on South African Terminology Projects.” Unpublished
document. Pretoria: National Terminology Service and the DACST.
Alberts. M. 2000b. “Overview
of Current Initiatives in Terminology in South Africa.” NEOTERM — World
Specialized Terminology
37–38 (Warszawa), 47–58.
Alberts, M. 2003. “Vaktaalontwikkeling
en -opleiding in Suid-Afrika.” In ʼn Man wat beur.
Huldigingsbundel vir Dirk van Schalkwyk, ed by W. Botha, 127–161. Stellenbosch: WAT.
2005. “Envisaged
Lexicography and Terminology Training Centre.” Department of African Languages, University of
Pretoria. Unpublished document. PanSALB.
2010. “National
Language and Terminology Policies — a South African
Perspective.” Lexikos 20(20): 599–620.
2012. “Terminology
as an Aid in Teaching and Learning.” Unpublished
paper. The Closed Workshop on Verification of Scientific Terminology &
International Translation Day, 28 September
2012. Bellville: Cape Peninsula University of Technology.
2014. “Terminology
Development at Tertiary Institutions: A South African
Perspective.” Lexikos 24(24): 1–26.
2015. “ʾn
Oorsig van vaktaalontwikkeling and -opleiding in Suid-Afrika, met spesiale verwysing na
Afrikaans.” Unpublished report. Dagbreek Trust and SAAWK.
2017. Terminology
and Terminography Principles and Practice. A South African
Perspective. Milnerton: McGillivray Linnegar Associates.
2024. Terminology
Development in South Africa. Afrilex preconference SADiLaR Workshop, 1 July
2024. University of Pretoria, Pretoria.
Alberts, M., and M. Jooste. 1998. “Lexicography,
Terminography and
Copyright.” Lexikos 8(8): 122–139.
Alberts, M., S. Roets, and J. M. De Beer. 2000. Terminology
Training: Translation vs. Terminology. Unpublished
document. Terminology Coordination Section, Department of Arts and Culture.
Cluver, A.D. de V. 1996. “Language
Development in South Africa. Final Report of the Language Plan Task Group (LANGTAG): Towards a National
Language Plan for South Africa.” In Towards a
National Language Plan for South Africa. The final LANGTAG
Report. Pretoria: DACST.
Cluver, A.D. de V., and C. J. Scheffer (eds). 1984. HSRC
Research on Terminological Issues in Southern Africa: Report on the Research Regarding Organisational Issues
in
Terminology. (Term-1). Pretoria: HSRC.
Jordaan-Weiss, M. 1996. “Practical
Terminology Work in South Africa: Problems, Solutions and
Challenges.” In TKE ’96: Terminology and Knowledge
Engineering, ed. by C. Galinski, and K-D. Schmitz, 373–380. Frankfurt am Main: Indeks Verlag.
Kapp, P. H. 2009. Draer
van ʼn droom. Die geskiedenis van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns,
1909–2009. Hermanus: Hemel-en-See Boeke.
Layton, R., M. Alberts, and S. Sanker. 2024. National
Terminology
Policy. Pretoria: Terminology Coordination Section, National Language Service, Department of Sport, Arts and Culture.
Mahlalela-Thusi, B., and K. Heugh. 2002. “Unravelling
Some of the Historical Threads of Mother-tongue Development and Use During the First Period of Bantu Education
(1955–1975): New Developments and Research.” Perspectives in
Education 20(1): 241–257.
Maseko, P. 2012. “Advancing
the Use of African Languages in SA Higher Education: Strategies, Challenges and
Opportunities.” Closed Workshop on Verification of Scientific Terminology and
International Translation Day, 28 September
2012. CPUT, Bellville Main Campus.
Mayevu, G. S. 1996. “Development
of the South African Literatures with Special Reference to Xitsonga. Department of Arts, Culture, Science and
Technology.” In Proceedings of a LANGTAG Workshop on
Issues in Language
Development. Pretoria: State Language Services, DACST.
Mesthrie, R. 2008. “Necessary
Versus Sufficient Conditions for Using New Languages in South African Higher Education: A Linguistic
Appraisal.” Journal of Multilingual and Multicultural
Development 29: 325–340.
Mnisi, S. 2021. “Catalogue
of Term Lists or Technical Dictionaries.” Private email, 12 December
2021. Terminology Coordination Section, National Language Service, DSAC.
Mtintsilana, P. N., and R. Morris. 1988. “Terminography
in African Languages in South Africa.” South African Journal of African
Languages 8(4): 109–113.
Ntshangase, D. 1996. Working
Document: Future of the Present Language Boards. LANGTAG Subcommittee on the
Development of (South) African Languages, 20 February 1996. Unpublished document, Pretoria: DAC.
Oeser, E. 1998. “Wüster
and his impact in the philosophy of
science.” In E. Oeser & C. Galinski (eds). Eugen
Wüster (1898–1977). Proceedings of the International Conference on Professional Communication and Knowledge
Transfer Vienna, 24–26 August
1998. Vienna: Infoterm, 105–115,
Oeser, E., and C. Galinski (eds). Eugen
Wüster (1898–1977). Proceedings of the International Conference on Professional Communication and Knowledge
Transfer Vienna, 24–26 August
1998. Vienna: Infoterm,
Republic of South
Africa. 1996. Constitution of the Republic of South
Africa. 1996. Act 108 of 1996.
Sager, J. C. 1990. A
Practical Course in Terminology
Processing. Amsterdam: John Benjamins.
Scheffer, C. J. 1987. “Promoting
and Merging Terminological Activities in South
Africa.” Logos 7(2): 31–34.
Sibula, P. M. n.d. “Terminology
Development: Challenges, Skills, Strategies and Stakeholders’
Role.” Unpublished paper. Unit for IsiXhosa,
Stellenbosch University Language Centre.
