In:Terminology throughout History: A discipline in the making
Edited by Kara Warburton and John Humbley
[Terminology and Lexicography Research and Practice 24] 2025
► pp. 578–601
Chapter 28Terminology in Slovakia
A path towards autonomy
Published online: 23 May 2025
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.28lev
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.28lev
Abstract
This chapter aims to portray the development of Slovak terminology in the 20th century with respect to the
long historical coexistence of the Slovak and Czech nations, their culture and languages. Throughout the century, the
Slovak and Czech languages were in a dynamic relationship where more than one tendency as well as several historical
and paradigmatic shifts occurred. This fact raises the question of what factors are at play and what strategies are at
hand when terminologies of different languages are being unified in a common state. The chapter seeks to answer at
least some of these questions by drawing a historical picture, presenting terminological case studies and introducing
several philosophical concepts.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Slovak and Czech prior to the first codification of Slovak
- 3.Slovak and Czech after the creation of a common state (1918)
- 4.Emancipation of the Slovak language in the 1930s
- 5.Weakening of the Czech influence
- 6.The Slovak language in the re-established Czechoslovakia after
World War Two
- 6.1The case of točovka vs sústruh
- 6.2The case of autostráda vs. diaľnica
- 7.An example of effective terminology coordination
- 8.“Normalisation” of the relationship between the languages
- 9.Conclusion
Notes References
References (51)
Blanár, Vincent. 1963. “K
terminológii v matičných rokoch.” Československý terminologický
časopis 2 (5): 257–274.
Budovičová, Viera. 1974. Spisovné
jazyky v kontakte. Sociolingvistický pohľad na dnešný vzťah slovenčiny a
češtiny. Slovo a
slovesnost 35 (3): 171–181.
Dolník, Juraj. 2010a. Teória
spisovného jazyka so zreteľom na spisovnú
slovenčinu. Bratislava: Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied.
Dujčíková, Viera. 1957. “Pramene
bernolákovskej gramatickej terminológie.” Slovenské odborné
názvoslovie 5 (3): 65–68.
Ďurovič, Ľubomír. 2007. “Kodifikácia
novej spisovnej slovenčiny — predpoklady a
kompromisy.” In Ľudovít Štúr a reč slovenská.
Prednášky z konferencie konanej 13. — 14. júna 2006 v Bratislave, ed.
by Slavomír Ondrejovič, 24–34. Bratislava: Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied.
Fundárek, Jozef. 1935–1936. “Predložky
do a za v právnickej
terminológii.” Slovenská
reč 4 (4–5): 109–111.
Habovštiaková, Katarína. 1962. “K
charakteristike slovnej zásoby a terminológie u Bernoláka.” Československý
terminologický
časopis 1 (6): 321–331.
. 1993. “Charakteristika
slovnej zásoby štúrovčiny v širšom vývinovom kontexte.” Slovenská
reč 58 (4): 207–215.
. 1957. “Točovka.” In Jazyková
poradňa, ed. by G. Horák, and J. Ružička, 53–54. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo.
. 1987. Vzťahy
medzi češtinou a slovenčinou. In Acta
Universitatis Carolinae. Philologica 4–5. Slavica Pragensia XXX, ed.
by Viera Budovičová, 49–53. Praha: Univerzita Karlova.
. 1999. “Internacionalizácia
a europeizácia slovenčiny.” In Internacionalizácia v
súčasných slovanských jazykoch: za a proti, ed. by Ján Bosák, 80–82. Bratislava: Veda.
Jarošová, Alexandra. 2012. “Bohemizmy
a kodifikačné „kyvadlo“.” In Jazykoveda v
pohybe, ed. by Alena Bohunická, 255–263. Bratislava: Univerzita Komenského Bratislava.
. 2001. Spisovná
slovenčina v 20.
storočí. Bratislava: Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied.
Kačala, Ján, Mária Pisárčiková, and Matej Považaj. 2003. Krátky
slovník slovenského
jazyka. Bratislava: Veda.
Levická, Jana, and Miroslav Zumrík (eds). 2019. Človek
a jeho jazyk IV. Terminologické inšpirácie Jána Horeckého./Man and His Language 4. Selected Terminological
Papers of J. Horecký. Bratislava: Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied.
Lipowski, Jaroslav. 2005. Konvergence
a divergence češtiny a slovenštiny v československém
státě. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Mathesius, Vilém. 1932. “O
požadavku stability ve spisovném jazyce.” In Spisovná
čeština a jazyková kultura, ed. by B. Havránek, and M. Weingart, 14–31. Praha: Melantrich.
Meliš-Čuga, Ľudovít. 1952–1953. “K
návrhu nových pravidiel slovenského pravopisu.” Slovenská
reč 18 (4): 116–124.
Múcsková, Gabriela. 2017. “O
slovenskom purizme a anti-purizme v kontexte jazykových
ideológií.” In Jazyky a jazykové ideológie v kontexte
viacjazyčnosti na Slovensku, ed. by I. Lanstyák, G. Múcsková, and J. Tancer, 39–79. Bratislava: Univerzita Komenského.
Nábělková, Mira. 2008. Čeština
a slovenčina v kontakte. Pokračovanie príbehu. Bratislava — Praha: Veda — Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV — Filozofická fakulta Univerzity Karlovy.
Nitsche, Martin. 2016. Metodická
přednost spleti. Tranzitivně-topologický model
fenomenologie. Praha: Togga.
Novák, Ľudovít. 1935. Jazykovedné
glosy k československej otázke. Turčiansky sv. Martin: Matica slovenská.
Oktavec, František. 1948–1949. “Vojenská
slovenčina okolo povstania z r. 1848–49.” Slovenská
reč 14 (3–4): 65–73.
. 1966. Dejiny
spisovnej slovenčiny I. Od začiatkov až po Ľudovíta
Štúra. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo.
Rychlík, Jan. 2015. Češi
a Slováci ve 20. století : spolupráce a konflikty
1914–1992. Praha: Vyšehrad.
Slovak National Corpus —
prim-10.0-public-all. Bratislava: Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV 2022.
Peciar, Štefan et al. (eds.). 1968. Slovník
slovenského jazyka VI. Doplnky -
dodatky. Bratislava: Vydavateľstvo SAV.
[s.n.]: “Živé
striebro-rťuť-orťuť.” 1932–1933, Slovenská
reč 1 (7): 159; “Z právnickej terminológie.” 1933–1934, 2 (9–10): 261–262;
“Rozličnosti.” 1935–1936, 4 (2–3): 77–88; 1936–1937, 5 (9–10): 301–320; 1938–1939, 7 (3–4):
120–128.
