In:Terminology throughout History: A discipline in the making
Edited by Kara Warburton and John Humbley
[Terminology and Lexicography Research and Practice 24] 2025
► pp. 443–459
Chapter 20Terminology cooperation in the EU — IATE
Published online: 23 May 2025
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.20fot
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.20fot
Abstract
This chapter describes the history and development of IATE, the EU’s terminology database, from 1998 to the
present day, listing some of the challenges faced in both its creation and its constant improvement, and the solutions
found. It takes us from its conception, through its complete redevelopment, to today’s state-of-the-art terminology
database. As a database owned by the European institutions and driven by the needs of translators working on EU
documents and legislation, IATE has benefitted from extensive interinstitutional cooperation, and its development has
been aided by considerable input from translators and other end users.
Article outline
- 1.Background and start of the IATE project
- 2.Early years of IATE
- 3.Public IATE
- 4.Interinstitutional cooperation
- 5.External cooperation and the Irish terminology project
- 6.Consolidation of the database
- 7.Technical developments
- 8.IATE’s public image
- 9.Language coverage
- 10.IATE 2.0
- 10.1Defining and designing the new database (2015–2018)
- 10.1.1Modified data structure
- 10.1.2New technologies, infrastructure and architecture
- 10.2Launching the new IATE (2018–2019)
- 10.3Continuous development and maintenance (February 2019–present)
- 10.1Defining and designing the new database (2015–2018)
- 11.Outlook
Notes References
References (9)
Bhreathnach, Úna, Fionnuala Cloke, and Caoilfhionn Nic Pháidín. 2013. “Terminology
for the European Union. The Irish Experience: The GA IATE
Project.” Galway: Cló Iar-Chonnacht.
Dechandon, D. 2016. “From
IATE to IATE 2 or when Technologies are Agents of Change and Means to Improve Users’
Satisfaction.” In Proceedings of the 38th Conference
of Translating and the
Computer, 19–32. London: Asling.
Fontenelle, Thierry, and Dieter Rummel. 2014. “Term
Banks.” In International Handbook of Modern Lexis and
Lexicography, ed. by Patrick Hanks, and Gilles-Maurice de Schryver, 1–12. Heidelberg: Springer.
International Organization for
Standardization. 2009. ISO 12620: 2009: Terminology and other
Language and Content Resources — Specification of Data Categories and Management of a Data Category Registry
for Language Resources.
Johnson, Ian, and Alastair Macphail. 2000. “IATE
— Inter-Agency Terminology Exchange: Development of a Single Central Terminology Database for the Institutions
and Agencies of the European Union.” LREC Workshop on Terminology Resources and
Computation, Athens.
Palos Caravina, Maria-José. 2000. “Validation
and Quality Control Issues in a New Web-Based, Interactive Terminoloy Database for the Institutions and
Agencies of the European Union.” Translating and the
Computer 22. London: Aslib.
Regulation No 1 determining the languages to be used by the
European Economic Community, Consolidated text, Document 01958R0001–20130701.
Rummel, Dieter, and Sylvia Ball. 2001. “The
IATE Project — Towards a Single Terminology Database for the European
Union.” Translating and the
Computer 23. London: Aslib.
Zorrilla-Agut, Paula, and Thierry Fontenelle. 2019. “IATE
2: Modernising the EU’s IATE terminological database to respond to the challenges of today’s translation world
and beyond.” Terminology. International Journal of Theoretical and Applied
Issues in Specialized
Communication 25, no. 2: 146–174.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 24 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
