References (64)
References
Aguado de Cea, Guadalupe. 1994. Diccionario comentado de terminología informática. Paraninfo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcaraz Varó, Enrique. 1998. Diccionario de términos jurídicos : inglés-español, spanish-english. 3rd ed. Barcelona: Ariel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcaraz Varó, Enrique, Brian Hughes, and Miguel Ángel Campos. 1999. Diccionario de términos de marketing, publicidad y medios de comunicación: inglés-español, Spanish-English. Barcelona: Ariel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcaraz Varó, Enrique, Brian Hughes, José Mateo Martínez, Chelo Vargas Sierra, and Adelina Gómez González-Jover. 2005. Diccionario de Términos de la Piedra Natural e Industrias Afines. Inglés-Español. Español-Inglés. Barcelona: Ariel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcaraz Varó, Enrique, and Brian Hugues. 1997. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales: inglés-español = Spanish-English. 2nd ed. Barcelona: Ariel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcina, Amparo. 2009. “Metodología y técnicas para la elaboración de diccionarios onomasiológicos.” In Terminología y Sociedad del conocimiento, ed. by Amparo Alcina, Esperanza Valero, and Elena Rambla, 33–58. Berne: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcina, Amparo, and Silvia Gamero Pérez (eds). 2002. La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información, Estudis sobre traducció. Castelló: Universitat Jaume I.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arntz, Reiner, and Heribert Picht. 1989. Introducción a la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne. 1997. “Multidimensional Classification of Concepts and Terms.” In Handbook of Terminology Management, ed. by Sue Ellen Wright, and Gerhard Budin, 133–143. Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cabezas-García, Melania, and Pilar León-Araúz. 2023. “Term and Concept Variation in Climate Change Communication.” The Translator.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cabré, Teresa. 1992. La terminologia. La teoria, els mètodes, les aplicacions. Barcelona: Empúries.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1996. “La terminología en España: panorama general.” Terminometro 2:6–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. Terminology. Theory, Methods and Applications. Translated by Janet Ann DeCesaris. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “Terminologie et linguistique : La théorie des portes.” Terminologies nouvelles: Terminologie et diversité culturelle 21:10–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología (I).” Ibérica 16:9–36.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “Nota en record d’Amelia de Irazazábal, sempre present en el meu record.” Terminalia 6:63–64.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Civera García, Pilar. 2002. “Traducción científico-técnica y terminología en el sector de la industria cerámica.” In La traducción científico-técnica y la terminología en la Sociedad de la información, ed. by Amparo Alcina, and Silvia Gamero Pérez, 167–176. Castelló: Universitat Jaume I.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Covarrubias Orozco, Sebastian de. 1611. Tesoro de la lengua castellana, o española. Madrid: Luis Sanchez.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Criado de Val, Manuel. 1984. “Introducción.” In Métodos de terminografía y principios de investigación terminológica, ed. by Hispanoterm. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela. 2002. “Investigar en Terminología.” In Investigar en Terminología, ed. by Pamela Faber, and Catalina Jiménez, 3–24. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(ed). 2012. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela, and Catalina Jiménez (eds). 2002. Investigar en Terminología. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber Benítez, Pamela, Pilar León Araúz, and Juan Antonio Prieto Velasco. 2009. “Semantic Relations, Dynamicity, and Terminological Knowledge Bases.” Current Issues in Language Studies 1 (1):1–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Felber, Helmut, and Heribert Picht. 1984. Métodos de terminografía y principios de investigación terminológica, ed. by Hispanoterm. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fillmore, Charles J. 1985. “Frames and the Semantics of Understanding.” Quaderni di Semantica 6:22–254.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fuertes Olivera, Pedro, and Sven Tarp. 2014. Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries. Lexicography versus Terminography. Berlin: Mouton De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gallardo San Salvador, Natividad (ed). 2003. Terminología y traducción: un bosquejo de su evolución. Granada: Editorial Atrio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García Antuña, María. 2014. “Algunas notas sobre el léxico específico de la piel.” In Terminología y comunicación científica y social, ed. by Mercedes Roldán Vendrell, 155–180. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García Palacios, Joaquín, and Ma Teresa Fuentes Morán (eds). 2002. Texto, Terminología y Traducción. Salamanca: Ediciones Almar.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaudin, François. 1995. Pour une socioterminologie. Des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles. Rouen: Université de Rouen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gil-Berrozpe, Juan Carlos, and Pamela Faber Benítez. 2017. “The Role of Terminological Knowledge Bases in Specialized Translation: The Use of Umbrella Concepts.” In Temas actuales en terminología y estudios sobre el léxico, ed. by Miguel Ángel Candel-Mora, and Chelo Vargas-Sierra, 1–25. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gómez de Enterría, Josefa. 1999. “Las traducciones del francés, cauce para la llegada a España de la ciencia ilustrada. Los neologismos en los textos de botánica.” In La traducción en España (1750–1830). Lengua, literatura, cultura, ed. by Francisco Lafarga, 143–155. Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gómez de Enterría, Josefa, and Natividad Gallardo. 2010. “Las versiones de Medicina y Botánica y la nueva terminología científica en el siglo XVIII.” Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua 4:55–75.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guerrero Ramos, Gloria, and Fernando Pérez Lagos (eds). 2002. Panorama actual de la terminología. Málaga: Universidad de Málaga.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(eds). 2020. Terminología, neología y traducción. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo. 1999. “Objetivos de aprendizaje y metodología en la formación de traductores e intérpretes.” In Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes, ed. by Amparo Hurtado Albir, 8–58. Madrid: Edelsa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ibáñez Rodríguez, Miguel (ed). 2020. Enotradulengua. Vino, lengua y traducción. Berlín: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Irazazábal Nerpell, Amelia de. 1991. Curso de introducción a la terminología. Madrid: Instituto de Información y Documentación en Ciencia y Tecnología (ICYT).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Irazazábal Nerpell, Amelia de. 1993. "La terminología científica. Su enseñanza en lengua española." Política científica 38: 52-58.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Irazazábal, Amelia de. 2004. “¿Podremos coordinar, al fin, la terminología científica en lengua española?.” In Ciencia, Tecnología y lengua española: la terminología científica en español, 43–50. Madrid: Fundación española para la ciencia y la tecnología.Google Scholar logo with link to Google Scholar
León Araúz, Pilar, Arianne Reimerink, and Pamela Faber. 2009. “Puertoterm & Marcocosta: A Frame-Based Knowledge Base for the Environmental Domain.” Journal of Multicultural Communication 1:47–70.Google Scholar logo with link to Google Scholar
López Rodríguez, Clara Inés, Pamela Faber, Pilar León Araúz, Juan Antonio Prieto Velasco, and Maribel Tercedor. 2010. “La Terminología basada en marcos y su aplicación a las Ciencias Ambientales: los proyectos Marcocosta y Ecosistema.” Arena Romanistica 7 (10):52–74.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Losey León, María Araceli, and Gloria Corpas Pastor. 2023. La terminología del dominio de la seguridad de la navegación marítima en inglés y en español. Berlín: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martín Mingorance, Leocadio. 1998. El modelo lexemático-funcional: El legado lingüístico de Leocadio Martín Mingorance, ed. by Amalia Marín Rubiales. Granada: University of Granada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mayoral Asensio, Roberto. 1991. Introducción. Coloquio Iberoamericano sobre enseñanza de la Terminología, Granada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mayoral Asensio, Roberto, and Natividad Gallardo San Salvador. 2012. “Amelia de Irazazábal (1926–2004). Admirada Amelia.” Terminalia 60–62.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meyer, Ingrid, Karen Eck, and Douglas Skuce. 1997. “Systematic Concept Analysis within a Knowledge-Based Approach to Terminology.” In Handbook of Terminology Management, ed. by Sue Ellen Wright, and Gerhard Budin, 98–118. Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monterde Rey, Ana María. 2013. “Estudio de la metáfora en los ictiónimos de Canarias una revisión actualizada con métodos terminológicos.” Revista de lexicografía 19:31–54. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moreno Ortiz, Antonio. 2002. "Representación de la información terminológica en OntoTerm: un sistema gestor de bases de datos terminológicas basado en el conocimiento." In Investigar en Terminología, ed. by Pamela Faber and Catalina Jiménez, 25-70. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales. 1983. Vocabulario Científico y Técnico. Madrid: España.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Real Academia de Ciencias. 2013. Vocabulario Científico y técnico digital.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roldán Vendrell, Mercedes. 2013. Diccionario de términos del aceite de oliva (DTAO). Madrid: Arco Libros.Google Scholar logo with link to Google Scholar
San Martín, Antonio, Melania Cabezas-García, Miriam Buendía-Castro, Beatriz Sánchez-Cárdenas, Pilar León-Araúz, Arianne Reimerink, and Pamela Faber. 2020. “Presente y futuro de la base de conocimiento terminológica EcoLexicon.” Onomázein 49:174–202. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sanz Espinar, Gemma, and Lorenza Berlanga de Jesús. 2022. “Representación del conocimiento especializado en bases de conocimiento francés-español: ámbito de los quesos.” In Universalidad y multiversalidad en literatura, lengua y traducción, 171–185. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Siguán, Miquel. 1996. “España, país plurilingüe.” Terminometro 2:3–5.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tercedor Sánchez, María Isabel, Clara Inés López Rodríguez, and Juan Antonio Prieto Velasco. 2014. “También los pacientes hacen terminología: retos del proyecto VariMed.” Panace@: revista de Medicina, Lenguaje y Traducción 25 (39):95–103.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vizuete y Picón, Pelayo, and Union Internacional Hispano-Americana de Bibliografia y Tecnologia Científicas. 1930. Diccionario Tecnológico Hispano Americano. Madrid: Arte y Ciencia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue