References (74)
References
Auger, Pierre, Bruno de Bessé, Bernard Salvail, Jean-Marie Fortin, and Anne-Marie Beaudoin. 1973. Guide de travail en terminologie. Québec: Office de la langue française.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auger, Pierre (ed). 1974. Guide de travail en néologie technique et scientifique. Québec: Office de la langue française.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1978. “Introduction.” In Méthodologie de la recherche terminologique, Pierre Auger, and Louis-Jean Rousseau, 11–12. Québec: Éditeur officiel du Québec.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auger, Pierre, and Louis-Jean Rousseau. 1978. Méthodologie de la recherche terminologique. Québec: Éditeur officiel du Québec.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auger, Pierre. 2001. “La méthodologie de la recherche terminologique de l’Office de la langue française: sa place dans l’enseignement et la formation au Québec.” Terminogramme 101–102: 81–91.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bastin, Georges. 2020. “André Clas — Une vie consacrée à la traduction, la terminologie et la lexicologie.” Meta 65 (2): 499–520. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biel, Łucja. 2015. “Translator’s Corner. Łucja Biel Interviews Karine McLaren, Director of the Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Université de Moncton, Canada.” The Journal of Specialised Translation 23: 12–17.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blais, François. 2009. “Canada’s Jurilinguistic Centres.” Language Update/L’Actualité langagière 6 (4): 14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boisvenue, Karine. 2022. Info en RH demandée. Email sent to Aline Francoeur. October 5, 2022.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boulanger, Jean-Claude. 1984. “La situation de la terminologie au Québec.” Lebende Sprachen 29 (1): 19–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1986. “La néologie et l’aménagement linguistique du Québec.” Language Problems and Language Planning 10 (1): 14–29. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. “Présentation : images et parcours de la socioterminologie.” Meta 40 (2): 194–205. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boutin-Quesnel, Rachel, Nycole Bélanger, Nada Kerpan, and Louis-Jean Rousseau. 1979. Vocabulaire systématique de la terminologie. Québec: Office de la langue française.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne. 2017. “How Information Science Helped to Shape the Emerging Field of Terminology in Canada (1973–81).” Canadian Journal of Information and Library Science 41 (3): 151–168.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brideau, Isabelle, Laurence Brosseau, and Allison Lowenger. 2022. The Distribution of Legislative Powers: An Overview. Ottawa: Library of Parliament.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cajolet-Laganière, Hélène. 2022. Jean-Claude Corbeil. Le linguiste Jean-Claude Corbeil nous quitte. Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec, Faculté des Lettres, Université de Sherbrooke.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cardinal, Linda. 2004. “The Limits of Bilingualism in Canada.” Nationalism and Ethnic Politics 10 (1): 79–103. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Célestin, Tina, Gilles Godbout, and Pierrette Vachon-L’Heureux. 1984. Méthodologie de la recherche terminologique ponctuelle : essai de définition. Québec: Office de la langue française.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec (CRIFUQ). [n.d.]. “Biographie.” Site en hommage à Jean-Claude Corbeil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Centre de traduction et de terminologie juridiques. [n.d.]. Description of Juriterm. Université de Moncton, Faculté de droit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Centre for Legal Translation and Documentation. 2022a. The CLTD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022b. Lexicon of Ontario Statutes and Regulations.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022c. Legal Glossary of Federal Statutes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coleman, William D. 1984. “Social Class and Language Policies in Quebec.” In Conflict and Language Planning in Quebec, ed. by Richard Y. Bourhis, 130–147. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corbeil, Jean-Claude. 1985. “Préface.” In Vocabulaire systématique de la terminologie [new edition], Rachel Boutin-Quesnel et al.., 5–7. Québec: Les Publications du Québec.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007a. “Le rôle de la terminologie en aménagement linguistique: genèse et description de l’approche québécoise.” Langages 168: 92–105. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007b. L’embarras des langues. Origine, conception et évolution de la politique linguistique québécoise. Montréal: Québec Amérique.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “Radio-Canada et le raffermissement linguistique.” In La télévision de Radio-Canada et l’évolution de la conscience politique au Québec, ed. by Denis Monière, and Florian Sauvageau, 27–37. Québec: Presses de l’Université Laval. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delisle, Jean. 1984. Bridging the Language Solitudes. Growth and Development of the Translation Bureau of the Government of Canada, 1934–1984. Ottawa: Secretary of State.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. La terminologie au Canada. Histoire d’une profession. Montréal: Linguatech.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delisle, Jean, and Alain Otis. 2016. Les douaniers des langues. Grandeur et misère de la traduction à Ottawa, 1867–1967. Sainte-Foy: Presses de l’Université Laval. Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Villers, Marie-Éva. 2022. “Jean-Claude Corbeil, pilier de la francisation.” Le Devoir, 29 janvier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dubuc, Robert. 1972. “Termium: System Description.” Meta 17 (4): 203–219. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. “La francisation terminologique, le plus beau fleuron de l’Office de la langue française.” Terminogramme 101–102: 17–24.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaudreault, Marie-Claude. 2006. “Canadian Legislative Bijuralism: An Expression of Legal Duality.” Commonwealth Law Bulletin 32 (2): 205–219. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gélinas-Surprenant, Hélène, and Edna Hussman. 1993. “Terminology: A New Profession in a Canadian Context.” In Standardizing Terminology for Better Communication: Practice, Applied Theory, and Results, ed. by Richard A. Strehlow, and Sue Ellen Wright, 22–29. Ann Arbor: American Society for Testing and Materials. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gémar, Jean-Claude. 2005. “De la traduction (juridique) à la jurilinguistique. Fonctions proactives du traductologue.” Meta (50) 4: n.p.. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Le droit traduiras? Jurilinguiste seras! De quelques raisons dirimantes…Équivalences 38 (1–2): 71–109. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Girard, Marie-Hélène. 2022. “Entrevue: Jean-Claude Gémar ‛dans tous ses états’.” Meta 67 (2): 462–477. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Government of Canada. 2021. “The Constitutional Distribution of Legislative Powers.” The Federation at a Glance.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Government of Nunavut. [n.d.]. Iviqtippalliajut: In the Process of Falling into Place. 2018–2023. [Iqaluit]: Government of Nunavut.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Government of Nunavut, and Nunavut Tunngavik Incorporated. 2005. ᓯᓚᐅᑉ ᐊᓯᔾᔨᖅᐸᓪᓕᐊᓂᖓᓄᑦ ᑕᐃᒎᓯᓕᕆᓂᖅ/ Hilaup Aalannguqtirninganut Taiguuhiliqiniq/Terminology on Climate Change. [Iqaluit]: Government of Nunavut, and Nunavut Tunngavik Incorporated.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Government of Nunavut. 2013. Terminology on Human Anatomy/ᑎᒥᐅᑉ ᑭᓱᑯᑦᑎᓕᒫᖏᑕ ᑕᐃᒎᓯᖏᑦ/Timiup Kisukuttilimaangita Taiguusingit/Timimi Kituuyaakhait Taidjutait/Terminologie anatomique. [Iqaluit]: Government of Nunavut.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Groupe de travail sur la qualité de la langue. 2003. Un français de qualité: une priorité pour Radio-Canada. Montréal: Société Radio-Canada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hamilton, Grant. 2010. “Translation in Canada.” The ATA Chronicle 39 (10): 12–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Humbley, John. 2018. “Socioterminology.” In Languages for Special Purposes, ed. by John Humbley, Gerhard Budin, and Christer Laurén, 469–488. Berlin: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kennedy, Elaine. 1986. “What’s in a Program?Circuit 13: n.p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kerpan, Nada. 1975. “La terminologie de l’entreprise.” Meta 20 (1): 71–74. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1977. “Histoire de la terminologie au Canada et au Québec.” Meta 22 (1): 45–53. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Labelle, André. 2016. “What Ever Happened to Legislative Translation in Canada?Statute Law Review 37 (2): 133–143. Google Scholar logo with link to Google Scholar
La rédaction. 1965. “Rencontre de traducteurs et de linguistes à Stanley House (STIC).” Journal des traducteurs/Translators’ Journal 10 (2): 63–65.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leduc, Dominique. 1985. “L’Association technologique de langue française d’Ottawa.” In L’ATIO: Rétrospective 1920–1980, ed. by D. Leduc, and B. Daigle, 11–24. Ottawa: École de traducteurs et d’interprètes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levert, Lionel A. 2001 [1999]. “Harmonization and Dissonance: Language and Law in Canada and Europe. The Cohabitation of Bilingualism and Bijuralism in Federal Legislation in Canada: Myth or Reality?” In The Harmonization of Federal Legislation with the Civil Law of the Province of Quebec and Canadian Bijuralism. Booklet 1: Bijuralism and Harmonization: Genesis, 5–10. Ottawa: Department of Justice Canada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. “Bilingual and Bijural Legislative Drafting: To Be or Not To Be?Statute Law Review 25 (2): 151–164. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levesque, Frédéric. 2016. “Le bilinguisme législatif et le bijuridisme dans les lois fédérales, les provinces de common law et les territoires canadiens: l’exemple des obligations joint and several.” In Un regard québécois sur le droit constitutionnel: mélanges en l’honneur d’Henri Brun et Guy Tremblay, ed. by Patrick Taillon, Eugénie Brouillet, and Amélie Binette, 719–742. Cowansville: Éditions Yvon Blais.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Linteau, Paul-André. 2000. “La nouvelle organisation économique et sociale.” In Le français au Québec: 400 ans d’histoire et de vie, ed. by Michel Plourde, 154–162. Montréal: Éditions Fides/Les Publications du Québec.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maurais, Jacques. 1999. La qualité de la langue: un projet de société. Rapport préparé par Jacques Maurais. Québec: Conseil de la langue française.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McLaren, Karine. 2017. The Standardization of the French Vocabulary of the Common Law: The Cornerstone of Access to Justice in French. Moncton: Centre de traduction et de terminologie juridiques, Faculty of Law.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ministère des Affaires culturelles du Québec. 1965. Norme du français écrit et parlé au Québec. Cahiers de l’Office de la langue française, No.1. Québec: Ministère des Affaires culturelles.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paradis, Denis. 2017. Ensuring Justice is Done in Both Official Languages. Report of the Standing Committee on Official Languages. Ottawa: House of Commons.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pirurvik Centre, and the Government of Nunavut. [n.d.]. “What is Inuktut?Inuktut Tusaalanga.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prince, Joseph-Évariste. 1902. “Terminologie. Les chemins de fer.” Bulletin du parler français au Canada 1 (1): 5–8.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1903. “Terminologie. Les chemins de fer.” Bulletin du parler français au Canada 1 (5): 88–89.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robert, Jean-Claude. 2000. “La langue, enjeu politique du Québec.” In Le français au Québec: 400 ans d’histoire et de vie,” ed. by Michel Plourde, 239–246. Montréal: Éditions Fides/Les Publications du Québec.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rondeau, Guy. 1981. Introduction à la terminologie. Montréal: Centre éducatif et culturel inc.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1984. Introduction à la terminologie. Deuxième édition. Chicoutimi: Gaëtan Morin éditeur.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simon, Sherry. 2014. “Official Bilingualism: Fair Exchange?” In Fifty Years of Official Bilingualism: Challenges, Analyses and Testimonies, ed. by Richard Clément, and Pierre Foucher, 47–52. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snow, Gérard. 2002. “Le use de la common law : étude terminologique.” Meta 47 (2): 186–197. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Statistics Canada. 2022a. While English and French are still the main languages spoken in Canada, the country’s linguistic diversity continues to grow.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022b. Mother tongue, provinces and territories, 2016 and 2021.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Governor of Canada website. [n.d.]. “Mr. Gérard Snow.” Honours. Recipients.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vanderlinden, Jacques, Gérard Snow, and Donald Poirier. 2010. La common law de A à Z. Cowansville: Yvon Blais/Brussels: Bruylant.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul. 1962. “Review of C’est-à-dire… Publication du Comité de linguistique de Radio-Canada, Montréal, Vol. I [1961+]. Polycopié 8 1/2 x 11; Fiches 3 x 5, en feuilles perforées.” Journal des traducteurs/Translator’s Journal 7 (2): 23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, Malcolm. 1994. “Terminology in Canada.” Terminology 1 (1): 195–207. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue