In:Terminology throughout History: A discipline in the making
Edited by Kara Warburton and John Humbley
[Terminology and Lexicography Research and Practice 24] 2025
► pp. 233–251
Chapter 11Socioterminology and Textual terminology
From texts to uses of terms
Published online: 23 May 2025
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.11con
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.11con
Abstract
This chapter describes a part of the history of terminology, through the narrative of the emergence of two
schools of thought in France: Socioterminology and Textual terminology. The authors of this chapter make no claim to
represent French terminology per se. They seek to reflect on how terminology as a discipline has
evolved in France. After contextualising the birth of these two theoretical approaches, the authors discuss their
similarities and differences. This “comparative profile” highlights the proximity of the theoretical and
methodological positions of Socioterminology and Textual terminology. The last section summarises these positions and
offers reflections on the future of these two approaches, as well as on the future of terminology itself as a
discipline.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Historical background
- 2.1Socioterminology
- 2.2Textual terminology
- 3.Theoretical foundations
- 3.1A reaction to classical theoretical proposals
- 3.2A common objective: To describe actual use
- 3.3A contribution to methodological responses
- 3.4An intrinsic need to describe variation
- 3.5Towards a reappraisal of domain and expert
- 4.Synthesising insights: Paving the way to new dialogues
Acknowledgements Notes References
References (88)
Alrashidi, Badriyah. 2016. Un
problème de terminologie médicale au Koweït : la vulgarisation autour du
diabète. Ph.D. dissertation, University of
Rouen.
Alrashidi, Badriyah, Valérie Delavigne, and François Gaudin. 2018. “La
référenciation des termes: perspectives
socioterminologiques.” In Terminologie et ontologie.
Théories et applications, ed. by C. Roche, 35–50. Presses Universitaires Savoie Mont-Blanc.
Aussenac-Gilles, Nathalie. 2017. “Semantic
Relations at the Machine Learning Era: Where are the (Good Old) Patterns
Gone?” In Workshop Information Retrieval in
Terminology Using Lexical Knowledge Patterns. Bergen, Norway: IITR.
Aussenac-Gilles, Nathalie, and Anne Condamines. 2007. “Corpus
et terminologie.” In La redocumentarisation du
monde, ed. by R. T. Pedauque, 131–147. Toulouse: Cepadues Editions.
Biber, Douglas. 1993. “Representativeness
in Corpus Design.” Literary and Linguistic
Computing 8(4): 243–257.
Borzeix, Anni, and Béatrice Fraenkel. 2001. Langage
et travail. Communication, cognition,
action. Paris: CNRS Éditions.
Boulanger, Jean-Claude. 1981. “Compte-rendu
de L’aménagement linguistique du Québec de Jean-Claude
Corbeil.” Terminogramme 7–8: 11–12.
Bourigault, Didier, Nathalie Aussenac-Gilles, and Jean Charlet. 2004. “Construction
de ressources terminologiques ou ontologiques à partir de textes : un cadre unificateur pour trois études de
cas.” Revue d’Intelligence Artificielle
(RIA) 18(1): 87–110.
Bourigault, Didier, and Monique Slodzian. 1999. “Pour
une terminologie textuelle.” Terminologies
Nouvelles 19:29–32.
Candel, Danielle, and François Gaudin (eds). 2006. Aspects
diachroniques du vocabulaire. Mont Saint-Aignan: Publications des Universités de Rouen et du Havre.
Condamines, Anne. 2008. “Taking
genre into Account for Analyzing Conceptual Relation
Patterns.” Corpora 8: 115–140.
. 2018a. “Nouvelles
perspectives pour la terminologie
textuelle.” In Terminology and
Discourse, ed. by J. Altmanova, M. Centrella, and K. E. Russo, 93–112. Bern: Peter Lang.
. 2018b. “Terminological
Knowledge Bases.” In The Routledge Handbook of
Lexicography, ed. by P. Fuertes-Olivera, 335–349. London: Routledge.
. 2020. “Towards
an Ergonomic Linguistics. Application to the Design of Controlled Natural
Languages.” International Journal of Applied
Linguistics. Wiley Online Library.
Condamines, Anne, and Pascal Amsili. 1993. “Terminology
between Language and Knowledge: an Example of Terminological Knowledge
Base.” In Terminology and Knowledge
Engineering 93, ed. by K.-D. Schmitz, 316–323. Frankfurt: Indeks Verlag.
Condamines, Anne, and Nathalie Dehaut. 2011. “Mise
en œuvre des méthodes de la linguistique de corpus pour étudier les termes en situation d’innovation
disciplinaire : le cas de
l’exobiologie.” Meta 56(2), 266–283.
Condamines, Anne, Julie Humbert-Droz, and Aurélie Picton. 2021. “Néologie
par déterminologisation : Méthode de repérage et catégorisation en corpus dans le domaine de la physique des
particules.” In La néologie des langues romanes :
Nouvelles dynamiques et enjeux, ed. by M.Villar Díaz, J. C. de Hoyos, P. Dury, J. Makri-Morel, and V. Renner, 287–304. Bern: Peter Lang.
Condamines, Anne, and Francis Narcy-Combes. 2015. “La
linguistique appliquée comme science
située.” In Cultures de Recherche en Linguistique
Appliquée, ed. by F. Carton, J.-P. Narcy-Combes, M.-F. Narcy-Combes, and D. Toffoli, 209–229. Paris: Riveneuve Éditions.
Condamines, Anne, and Aurélie Picton. 2014. “Des
communiqués de presse du Cnes à la presse généraliste. Vers un observatoire de la diffusion des
termes.” In La néologie en langue de
spécialité, ed. by P. Dury, J. C. de Hoyos, J. Makri-Morel, V. Renner, and M. B. Villar Diaz, 165–188. Lyon: CRTT.
. 2022. “Textual
Terminology: Origins, Principles and New
Challenges.” In Theoretical Approaches to
Terminology, ed. by M.-C. L’Homme, and P. Faber, 219–236. Amsterdam: John Benjamins.
Condamines, Anne, and Josette Rebeyrolle. 1997. “Point
de vue en langue
spécialisée.” Meta XLII (1). 174–184.
Condamines, Anne, Josette Rebeyrolle, and Annie Soubeille. 2004. “Variation
de la terminologie dans le temps : une méthode linguistique pour mesurer l’évolution de la connaissance en
corpus.” In Proceedings of the European Association
for Lexicography conference (EURALEX
2004), 547–557.
Delavigne, Valérie. 1996. “Problèmes
d’enquêtes en socioterminologie.” In Proceedings of
Secondes journées internationales de
Terminologie, 163–178. Université du Havre.
. 2001. Les
mots du nucléaire. Contribution socioterminologique à une analyse des discours de
vulgarisation. PhD dissertation, University of
Rouen.
. 2012. “Peut-on
‘traduire’ les mots des experts? Un dictionnaire pour les patients atteints de
cancer.” In Dictionnaires et
traduction, ed. by M. Heinz, 233–266. Berlin, Frank & Timme.
Delavigne Valérie. 2019a. “Littératies
en santé et forums de patients: des formes d’ergonomie
discursive.” In Éla. Études de linguistique
appliquée. Littératie en santé: une approche
linguistique 195: 363–381.
. 2019b. “Les
mots du cancer: le partage des termes pour l’élaboration d’une culture
périmédicale.” In Comunicació, llenguatge i salut /
Comunicación, lenguaje y salud. Estratègies lingüístiques per millorar la comunicació amb el pacient /
Estrategias lingüísticas para mejorar la comunicación con el paciente, ed.
by R. Estopà, 153–183. Barcelona: Institut de Linguistica aplicada. Universitat Pompeu Fabra.
Delavigne, Valérie. 2022. “La
notion de domaine en question. À propos de l’environnement.” Neologica.
Néologie et
environnement 16: 27–59.
Delavigne, Valérie, Aurélie Picton, and Emma Thibert. 2022. “Socioterminologie
et terminologie textuelle: l’expertise en questions.” 8e Congrès
mondial de linguistique
française 138: 04012.
Depecker Loïc (ed). 1997. La
mesure des mots: cinq études d’implantation
terminologique. Mont-Saint-Aignan: Presses universitaires de Rouen et du Havre.
Drouin, Patrick. 2003. “Term
Extraction using Non-technical Corpora as a Point of
Leverage.” Terminology 9(1): 99–115.
Drouin, Patrick, Natalia Grabar, Thierry Hamon, Kyo Kageura, and Koichi Takeuchi. 2018. “Computational
Terminology and Filtering of Terminological Information: Introduction to the Special
Issue.” Terminology 24: 1–6.
Dury, Pascaline, and Aurélie Picton. 2009. “Terminologie
et diachronie: vers une réconciliation théorique et méthodologique?” Revue
Française de Linguistique
Appliquée 13 (2): 31–41.
Firth, John Rupert. 1957. “Applications
of General Linguistics.” Transactions of the Philological
Society 56: 1–14.
Gambier, Yves. 1987. “Problèmes
terminologiques des pluies acides: pour une
socio-terminologie.” Meta 32–3: 314–320.
Gambier, Yves, François Gaudin, and Louis Guespin. 1991. “Terminologie
et polynomie.” In Les langues
polynomiques, PULA, no. 3/4, Actes du Colloque international CORTI
90: 202–217.
Gaudin, François. 1990. Terminologie:
des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles. PhD.
dissertation, University of Rouen.
. 1993. Pour
une socioterminologie: des problèmes sémantiques aux pratiques
institutionnelles. Mont-Saint-Aignan: Publications de l’Université de Rouen.
. 2023. “L’orthonymie,
un concept à facettes.” In Alain Rey. Lumières sur la
langue, ed by F. Gaudin, 169–175. Paris: Honoré Champion.
Gaudin, François, and Valérie Delavigne. 1997. “L’enquête
en terminologie : point de la question et propositions.” Terminologies
nouvelles 16: 37–42.
. 2022. “Founding
Principles of Socioterminology.” In Theoretical
Approaches to Terminology, ed. by M.-C. L’Homme, and P. Faber, 177–196. Amsterdam: John Benjamins.
Gaudin, François, and Cristina Nicolae. 2016. “La
référenciation en socioterminologie : réflexions à partir de
l’astronomie.” Repères
DoRiF, 10.
Gentile, Ana Maria. 2003. “Les
gallicismes dans le discours de la psychanalyse en langue espagnole. Essai de description
socioterminologique.” Cuadernos de Lenguas
Modernas 4–4: 109–155.
. 2007. La circulation
sociale du discours de la psychanalyse en langue espagnole. Ph.D.
dissertation, University of Rouen.
González Granado, Nicolás. 2021. A
Glimpse into Terminology Research with R: Two Experiments Exploring Diastratic Variation in a Large
Specialised Corpus. Masters dissertation, University of
Geneva.
González Granado, Nicolás, Aurélie Picton, and Patrick Drouin. 2022. “De
l’analyse statistique à l’apprentissage automatique : le langage R au service de la
terminologie.” Études de linguistique
appliquée, 4(208) : 447–467.
Guilbert, Louis. 1973. “La
spécificité du terme scientifique et technique.” Langue
française 17: 5–17.
Guespin, Louis. 1991. “La
circulation terminologique et les rapports science, technique,
production.” Cahiers de linguistique sociale, Terminologie et
sociolinguistique 18:59–80.
Habert, Benoît. 2000. “Des
corpus représentatifs: de quoi, pour quoi, comment
?” In Linguistiques sur corpus. Études et
réflexions, ed. by M. Bilger. Cahiers
de l’université de
Perpignan 31: 11–58.
Heller, Monica. 1982. Le
processus de francisation dans une entreprise montréalaise : une analyse
sociolinguistique. Montréal: Office de la langue française.
Humbert-Droz, Julie. 2021. Définir
la déterminologisation : Approche outillée en corpus comparable dans le domaine de la physique des
particules. PhD. dissertation, University of Geneva /
University of Toulouse.
Humbley, John. 2018. “Socioterminology.” In Languages
for Special Purposes. An International Handbook, ed. by J. Humbley, G. Budin, and C. Laurén, 417–490. Berlin: de Gruyter.
Kubler, Marianne, Khurshid Ahmad, and Gregor Thurmair (eds). 1995. Translator’s
Workbench. Tools and Terminology for Translation and Text Processing. New York: Springer Nature.
Lerat, Pierre. 1984. “Lexicologie
des institutions.” In Sociolinguistique des langues
romanes. Actes du XVIIe congrès International de linguistique et de philologie romanes,
251–259. Université de Provence.
. 2021. “La
lexiculture experte sur un plateau.” In Termes en
discours. Entreprises et organisations, ed. by V. Delavigne, and D. de Vecchi, 141–159. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle.
Lopez, Stéphanie. 2013. Norme(s)
et usage(s) langagiers : le cas des communications pilote-contrôleur en
anglais. Ph.D. dissertation, University Toulouse
2.
Marcellesi, Jean Baptiste, and Bernard Gardin. 1974. Introduction
à la sociolinguistique: la linguistique
sociale. Paris: Larousse.
Marshman, Elizabeth. 2022. “Knowledge
Patterns in Corpora.” In Theoretical Approaches to
Terminology, ed. by M.-C. L’Homme, and P. Faber, 291–310. Amsterdam: John Benjamins.
Martin, André. 1993. “Théorie
de la diffusion sociale des innovations et changement linguistique
planifié.” In L’implantation du français.
Actualisation d’un changement planifié, ed. by A. Martin, and C. Loubier. 11–55. Montréal: OLF.
Meyer, Ingrid. 2001. “Extracting
Knowledge-Rich Contexts for Terminography: A Conceptual and Methodological
Framework.” In Recent Advances in Computational
Terminology, ed. by D. Bourigault, M.-C. L’Homme, and C. Jacquemin, 279–302. Amsterdam: John Benjamins.
Meyer, Ingrid, and Kristen Mackintosh. 2000. “When
Terms Move into our Everyday
Lives.” Terminology 6(1): 111–138.
Nguyen, Thi Huyen Trang. 2013. Analyse de
l’usage du vocabulaire des matériaux de construction et description terminologique
vietnamienne-française. Ph.D dissertation, University
of Rouen.
Origgi, Gloria. 2004. “Croyance,
déférence et témoignage.” In La philosophie du
langage, ed. by J. Proust, and E. Pacherie, 167–184. Paris: Ophrys.
Otman, Gabriel. 1993. “Le
talon d’Achille de l’expertise terminologique.” La banque des
mots, numéro
spécial, 75–87.
Picton, Aurélie. 2009. Diachronie
en langue de spécialité. Définition d’une méthode linguistique outillée pour repérer l’évolution des
connaissances en corpus. Un exemple appliqué au domaine spatial. Ph.D.
dissertation, University Toulouse
Jean-Jaurès.
. 2014. “The
Dynamics of Terminology in Short-Term Diachrony: A Proposal for a Corpus-based Methodology to observe
Knowledge Evolution.” In The Dynamics of
Culture-bound Terminology in Monolingual and Multilingual Communication, ed.
by Rita Temmerman, and Marc Van Campenhoudt, 159–182. Amsterdam: John Benjamins.
. 2018. “Terminologie
outillée et diachronie : éléments de réflexion autour d’une
réconciliation.” ASp 74:27–52.
Picton, Aurélie, and Pascaline Dury. 2017. “Diastratic
Variation in Language for Specific Purposes. Observations from the Analysis of two
Corpora.” In Multiple Perspectives in Terminological
Variation, ed. by P. Drouin, A. Francoeur, J. Humbley, and A. Picton, 57–79. Amsterdam: John Benjamins.
Rey Alain. 1988. “Les
fonctions de la terminologie: du social au
théorique.” In Actes du sixième colloque OLF-STQ de
terminologie. L’ère nouvelle de la
terminologie, 87–108. Québec: OLF.
Sinclair, John. 1996. “Preliminary
Recommendations on Text Typology.” EAGLES Document
EAG-TCWG-TTYP/P.
Skuce, Douglas, and Ingrid Meyer. 1990. “Terminology
and Knowledge Engineering: Exploring a Symbiotic
Relationship.” In Proceedings of the 6th
International Workshop on Knowledge Acquisition for Knowledge-Based
Systems, 29/1–29/21. Calgary: SRDG Publications, University of Calgary.
Slodzian, Monique. 1986. “Présentation.
La terminologie en URSS: aperçu sur ses développements en Europe
Centrale.” Slovo, 8: 38.
. 1989. “Les
nouveaux horizons de la terminologie spécialisée : apports de l’école soviétique de
terminologie.” La
licorne 15: 507–512.
Tran, Duc Tuan. 1999. La terminologie
médicale vietnamienne. Ph.D. dissertation, Université
de Rouen.
Wüster, Eugen. 1924. Esperanto
und der Techniker. Die Bedeutung der Welthilfssprache Esperanto für den Techniker, ihr Wesen und ihre
Ausbreitung seit dem Weltkrieg. Berlin und Dresden: Esperanto-Verlag Ellersiek & Borel G.m.b.H.
. 1981. “L’étude
scientifique générale de la terminologie, zone frontalière entre la linguistique, la logique, l’ontologie,
l’informatique et la science des choses.” In Textes
choisis de terminologie. Fondements théoriques de la terminologie, ed.
by G. Rondeau, and H. Felber, 57–114. Québec: Université Laval: GIRSTERM.
