In:Terminology throughout History: A discipline in the making
Edited by Kara Warburton and John Humbley
[Terminology and Lexicography Research and Practice 24] 2025
► pp. 48–65
Chapter 2Terminology at the end of the Middle Ages in France
Published online: 23 May 2025
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.02duc
https://doi.org/10.1075/tlrp.24.02duc
Abstract
The Middle Ages were characterised by the emergence of European vernacular languages, which took their place
beside Latin, hitherto the language of science practised by learned clerics and academics. Latin terminology was at
the same time constituted by the integration of Greco-Latin and Arabic learning. This type of situation, where
knowledge was often conveyed by translated and commented texts, paved the way for the creation of neologisms and
linguistic innovations, in Latin as well as in the vernacular. This chapter examines the way terminologies and
specialised lexical usages originated and developed, the social circles and the domains which promoted this expansion
and the different coining and lexicalisation processes involved, focusing especially on French-speaking countries.
After a general presentation of the medieval situation, two scientific domains will be analysed by way of example. The
first is medicine, which gave rise to numerous Latin and French texts, and the second is botany, situated at the
crossroads of common language and specialised uses. The medieval period is thus revealed as a veritable terminological
laboratory, a time of linguistic experimentation serving the dissemination of science.
Keywords: Medieval French, Latin, medicine, botany, vernacular language
Article outline
- 1.Terminologies in the Middle Ages: Creation, translation and tradition
- 1.1A period of reflection on concepts and words
- 1.2Lexical specificity
- 1.3Medieval directories, glossaries and terminologies
- 1.4Scholars, academics and professionals
- 1.5Latin and vernaculars
- 2.French medical vocabulary in the medieval period
- 2.1Medicine from Antiquity to the Middle Ages
- 2.2Towards a French medical vocabulary
- 2.3Translation techniques and the coining of a new vocabulary
- 3.French botanical terminology during the Middle Ages
- 4.Conclusion
Notes References
References (46)
Collins, Minta, and Sandra Raphael (eds). 2003. A
Medieval Herbal. A Facsimile of British Library Egerton
MS 747. London: British Library.
De Leemans, Pieter, and Michèle Goyens. 2005. “La
transmission des savoirs en passant par trois langues: le cas des Problemata d’Aristote
traduits en latin et en moyen français.” In La
Transmission des savoirs au Moyen Âge et à la Renaissance. Vol. 1. du XIIe au XVe
siècle, ed. by Pierre Nobel, 231–257. Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté.
Dévière, Elisabeth, and Michèle Goyens. 2018. “La
médecine en traduction: Barthélémy de Messine, Pietro d’Abano et Évrart de Conty, un trio
inextricable.” In Booldly Bot Meekly. Essays on the
Theory and Practice of Translation in the Middle Ages in Honour of Roger Ellis. The
Medieval Translator — Traduire au Moyen Âge 14, ed. by Catherine Batt, and René Tixier, 341–359. Turnhout: Brepols.
DFSM: Dictionnaire du français scientifique
médiéval, Sorbonne Université & Université Grenoble Alpes.
Ducos, Joëlle. 2015. “Terminologie
médiévale française face au latin: un couple
nécessaire?” In Le Français en diachronie. Nouveaux
objets et méthodes, ed. by Anne Carlier, Michèle Goyens, and Béatrice Lamiroy, 133–160. Bern: Peter Lang.
Duval, Frédéric. 2011. “Les
néologismes.” In Translations médiévales. Cinq
siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Étude et
répertoire, ed. by Claudio Galderisi, I, 499–534. Turnhout: Brepols.
FEW: von Wartburg, Walther. 1922. Französisches
Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen
Sprachschatzes. Bonn: K. Schroeder — Basel: R.G. Zbinden.
Galderisi, Claudio (ed). 2011. Translations
médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Age (XIe-XVe siècles).
Étude et
répertoire, vol. 2. Turnhout: Brepols.
Goyens, Michèle. 1994. Émergence
et Évolution du syntagme nominal en français. Sciences pour la communication
43. Bern: Peter Lang.
. 2005. “Le
lexique des plantes et la traduction des Problèmes d’Aristote par Evrart de Conty (c.
1380).” Le Moyen
français, 55–56: 145–165.
Goyens, Michèle, Sylvie Bazin-Tacchella, and Gilles Souvay. 2023. “La
dictionnairique au service de la morphologie : le Dictionnaire du Moyen Français 2020 et la
base Cormedlex.” In Regards croisés
sur les dictionnaires à l’ère du numérique, numéro des ÉLA. Études de
linguistique appliquée, n° 211, juillet-septembre 2023, ed.
by Anaïs Chambat, 335–348. Paris: Klincksieck.
Goyens, Michèle, and Elisabeth Dévière. 2007. “Le
développement du vocabulaire médical en latin et moyen français dans les traductions médiévales des
Problemata d’Aristote.” In La
Traduction vers le moyen français, ed. by Claudio Galderisi, and Cinzia Pignatelli, 259–281. Turnhout: Brepols.
Guichard-Tesson, Françoise. 1990. “Le
métier de traducteur et de commentateur au XIVe siècle d’après Evrart de
Conty.” Le Moyen
français 24–25: 131–167.
Hossfeld, Paul (ed). 2003. Alberti
Magni opera
omnia. Meteora, T.VI, 1. Aschendorff: Monasterii Westfalorum.
Hunt, Tony (ed). 1986. “The
Botanical Glossaries in MS. London BL Add.
15236.” Pluteus 4: 101–118, 139–150.
(ed). 1989a. “The
Trilingual Glossary in MS London, BL Sloane 146, f. 69v-72r.” English
Studies 70/4: 289–310.
Jacquart, Danielle. 1998. La
Médecine médiévale dans le cadre parisien. XIVe-XVe
siècle. Paris: Fayard.
Jouanna, Jacques. 1995. “La
naissance de l’art médical occidental.” In Histoire
de la pensée médicale en Occident. 1. Antiquité et Moyen Âge, ed.
by Mirko D. Grmek, and Bernardino Fantino, 25–66. Paris: Seuil.
Kocourek, Rostislav. 1991. La
Langue française de la technique et de la science. Vers une linguistique de la langue
savante. Wiesbaden: Oscar Brandstetter.
Laforêt, Alice. 2021. “‘Tout
arbre sauvage devient bon et privé par bon labourage.’ Domestiquer l’arbre au Moyen Âge, de l’encyclopédiste
au
prédicateur.” Questes 43: 57–73.
López Piñero, José María, Natacha Elaguina, Carlos Miranda García, and María Luz López Terrada (eds). 2000–2001. Le
Livre des simples médecines (fac-similé du ms. de la Bibliothèque nationale de Russie Fr. F. v. VI
1). Barcelona: M. Moleiro.
Lusignan, Serge. 1986. Parler
vulgairement. Les intellectuels et la langue française aux XIIIe et XIVe
siècles. Études Médiévales. Paris: Vrin, Montréal: Presses de l’Université de Montréal.
Meyer, Ernst H. F. and Carl Friedrich Wilhelm Jessen (eds). 1867. Albert
le Grand, De vegetabilibus libri VII. Historiae naturalis pars
XVIII. Berlin: G. Reimer.
Monfrin, Jean. 1964. “Humanisme
et traductions au Moyen Âge.” In L’Humanisme médiéval
dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle. Actes et
Colloques 3, ed. by Anthime
Fourrier, 217–246. Paris: Klincksieck.
OED 1989. The Oxford
English Dictionary. Second edition by J. A. Simpson, and E. S. C. Weiner, vol. 2. Oxford: Clarendon Press.
Poortman, E. L. J. (ed). 2003. Pierre
d’Auvergne, Sententia super librum “De vegetabilibus et
plantis.” Leiden: Brill.
Singer, Julie. 2005. “L’horlogerie
et la mécanique de l’allégorie chez Jean
Froissart.” Médiévales 49: 155–172.
Strohmaier, Gotthard. 1995. “Réception
et tradition: la médecine dans le monde arabe et
byzantin.” In Histoire de la pensée médicale en
Occident. 1. Antiquité et Moyen Âge, ed. by Mirko D. Grmek, and Bernardino Fantino, 123–149. Paris: Seuil.
TLFi: Trésor de la langue Française
informatisé. ATILF — CNRS & Université de Lorraine.
Van Tricht, Ildiko. 2015. Science
en texte et contexte. La terminologie médicale française utilisée dans le Livre des problemes d’Evrart de
Conty à la lumière du discours médical médiéval. PhD dissertation,
unpublished. Leuven : KU
Leuven.
Ventura, Iolanda (ed). 2007. Bartholomaeus
Anglicus, De proprietatibus rerum, vol. VI, liber
XVII. Turnhout: Brepols.
(ed). 2009. Ps.
Bartholomaeus Mini de Senis, Tractatus de herbis (ms. London, British Library, Egerton
747). Firenze: Sismel Edizioni del Galluzzo.
. 2019. “La
‘Scuola medica Salernitana’ e la sua produzione scritta: risultati e questioni aperte intorno ai ‘maestri
salernitani’.” In La medicina nel
Basso, 213–284. Spoleto: Fondazione Centro Italiano di Studi sull’Altro Medioevo.
Verna, Catherine. 2017. L’Industrie
au village. Essai de microhistoire (Arles-sur-Tech, XIVe et XVe
siècles). Paris: Les Belles Lettres.
Vigneron, Fleur. 2008. “Le
lexique insolite dans le Livre des prouffiz champestres et ruraulx de Pierre de
Crescens.” Recherches sur l’imaginaire. Écritures
insolites 33: 27–39.
. 2010. “L’arbre
au Moyen Âge.” In L’Arbre au Moyen
Âge, ed. by Valérie Fasseur, Danièle James-Raoul, and Jean-René Valette, 19–32. Paris: PUPS.
(ed). 2023. Le
Livre des prouffitz champestres et ruraulx de Pierre de
Crescens, vol. 1: Introduction et
texte (livres I-VIII). Paris: Honoré Champion.
Weijers, Olga, and Louis Holtz (eds). 1997. L’Enseignement
des disciplines à la Faculté des arts (Paris et Oxford,
xiiie–xve
siècles). Turnhout: Brepols.
