In:Lexical Semantics for Terminology: An introduction
Marie-Claude L'Homme
[Terminology and Lexicography Research and Practice 20] 2020
► pp. 243–260
References
Published online: 21 January 2020
https://doi.org/10.1075/tlrp.20.ref
https://doi.org/10.1075/tlrp.20.ref
Adamska-Salaciak, A. 2010. “Examining Equivalence.” International Journal of Lexicography 23(4): 387–409.
Aguado de Cea, G., and E. Montiel-Ponsoda. 2012. “Term variants in Ontologies.” In XXX Congreso Internacional de AESLA 2012, 436–443. Universidad de Lleida, Spain.
Ahmad, K., and M. Rogers. 2001. “Corpus Linguistics and Terminology Extraction.” In Handbook of Terminology Management, ed. by S. E. Wright, and G. Budin, 725–760. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Aitchison, J., D. Bawden, and A. Gilchrist. 2000. Thesaurus Construction and Use: A Practical Manual, 3rd edition. Chicago/London: Fitzroy Dearborn.
Aldestein, A., and M. T. Cabré. 2002. “The Specificy of Units with Specialized Meaning: Polysemy as an Explanatory Factor.” D.E.L.T.A. 18: 1–25.
Alonso Campo, A. 2008. “Environmental Terminology in General Dictionaries.” In Proceedings of the XIII Euralex International Congress, ed. by E. Bernal, and J. DeCesaris, 929–935. Barcelona: Institut universitari de lingüística aplicada (IULA).
Alonso Ramos, M. 2004. “Elaboración del Diccionario de colocaciones del español y sus aplicaciones.” In De Lexicografía. Actes del I Simposium Internacional de Lexicografía, ed. by P. Bataner, and J. de Cesaris, 149–162. Barcelona: IULA & Edicions Petició.
Amsili, P. 2003. “L’antonymie en terminologie: quelques remarques.” In Terminologie et Intelligence Artificielle (TIA), 31–40. Strasbourg, France.
Arntz, R. 1993. “Terminological Equivalence and Translation.” In Terminology: Applications in Interdisciplinary Communication, 5–20. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
BabelNet ([URL]). Accessed 19 October 2017.
Barrière, C. 2002. “Investigating the Causal Relation in Informative Texts.” Terminology 7(2): 135–154.
Barrière, C., and A. Agbago. 2006. “TerminoWeb: A Software Environment for Term Study in Rich Contexts.” In Proceedings of the International Conference on Terminology, Standardisation and Technology Transfer (TSTT 2006, Beijing), National Research Council of Canada.
Béjoint, H., and P. Thoiron (eds.). 2000. Le sens en terminologie. Lyon: Presses universitaires de Lyon.
Bergenholtz, H., and U. Kaufmann. (1997). “Terminography and Lexicography. A Critical Survey of Dictionaries from a Single Specialised Field.” Hermes 18: 91–126.
Bernier-Colborne, G. 2016. Aide à l’identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l’environnement. PhD thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Binon, J., S. Verlinde, J. Van Dyck, and A. Bertels. 2000. Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris: Didier.
Boas, H. C. 2009. “Semantic Frames as Interlingual Representations for Multilingual Lexical Databases.” In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography: Methods and Applications, ed. by H. C. Boas, 59–99. Berlin: Mouton de Gruyter.
Bouillon, P., E. Jezek, C. Melloni, and A. Picton, 2012. “Annotating Qualia Relations in Italian and French Complex Nominals.” In Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2012), 1527–1532. Istanbul, Turkey.
Boulanger, J. C. 1995. “Présentation : images et parcours de la socioterminologie.” Meta 40(2): 194–205.
Bourigault, D., and M. Slodzian. 1999. “Pour une terminologie textuelle.” Terminologies nouvelles 19: 29–32.
Bowker, L. 1993. “Multidimensional Classification of Concepts for Terminological Purposes.” In 4th ASIS SIG/CR Classification Research Workshop, 39–56. Columbus, Ohio.
1996. “Learning from Cognitive Science: Developing a New Approach to Classification in Terminology.” In Euralex ’96 Proceedings, ed. by M. Gellerstam, J. Järborg, S. G. Malmgren, K. Norén, L. Rogström, and C. Röjder, 781–788. Gothenburg, Sweden.
Bowker, L., and J. Pearson. 2002. Working with Specialized Languages. A Practical Guide to Using Corpora. London: Routledge.
Cabezas-García, M., and P. Faber. 2017. “A Semantic Approach to the Inclusion of Complex Nominals in English Terminographic Resources.” In Computational and Corpus-Based Phraseology. EUROPHRAS 2017. Lecture Notes in Computer Science, ed. by R. Mitkov, 145–159. Cham: Springer.
Cabré, M. T. 1999. Terminology. Theory, Methods and Applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
2003. “Theories of Terminology: Their Description, Prescription and Explanation.” Terminology 9(2): 163–200.
Campo, A. 2013. The Reception of Eugen Wüster’s Work and the Development of Terminology. PhD thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Candito M., P. Amsili, L. Barque, F. Benamara, G. Chalendar, M. Djemaa, P. Haas, R. Huyghe, Y. Mathieu, P. Muller, B. Sagot, and L. Vieu. 2014. “Developing a French FrameNet: Methodology and First Results.” In Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), Reykjavik, Iceland ([URL]). Accessed 18 April 2019.
Carreño, I. 2004. Analyse de la variation terminologique en corpus parallèle anglais-espagnol et de son incidence sur l’extraction de termes bilingues. Master’s thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Carrìère, I. 2006. Adjectifs dérivés de noms : analyse en corpus médical et modèle d’encodage terminologique. Master’s thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Condamines, A. 1993. “Un exemple d’utilisation de connaissances de sémantique lexicale : acquisition semi-automatique d’un vocabulaire de spécialité.” Cahiers de lexicologie 62: 25–65.
2005. “The Interpretation of Corpus Semantics: The Case of Terminology Construction.” Revue de linguistique appliquée 12(1): 39–52.
2011. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Daille, B. 2001. “Qualitative Term Extraction.” In Recent Advances in Computational Terminology, ed. by D. Bourigault, C. Jacquemin, and M. C. L’Homme, 149–166. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.
2017. Term Variation in Specialised Corpora: Characterisation, Automatic Discovery and Applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Daille, B., B. Habert, C. Jacquemin, and J. Royauté. 1996. “Empirical Observation of Term Variation and Principles for their Description.” Terminology 3(2): 197–257.
Dannélls, D., K. Friberg Heppin, and A. Ehrlemark. 2014. “Using Language Technology Resources and Tools to Construct Swedish FrameNet.” In Proceedings of the Workshop on Lexical and Grammatical Resources for Language Processing, 8–17. Dublin, Ireland.
DICE. Diccionario de Colocaciones del Español ([URL]). Accessed 4 April 2018.
Dicionário da Copa do Mundo ([URL]). Accessed 10 October 2019.
DiCoEnviro. 2018. Dictionnaire fondamental de l’environnement ([URL]). Accessed 4 April 2018.
DicoInfo. 2018. Dictionnaire fondamental de l’informatique et de l’Internet ([URL]). Accessed 4 April 2018.
Dicouèbe. Le DiCo en ligne ([URL]). Accessed 4 April 2018.
Diki-Kidiri, M. 2000. “Une approche culturelle de la terminologie.” Terminologies nouvelles 21: 27–41.
Djemma, M. 2017. Stratégie domaine par domaine pour la création d’un FrameNet du français : annotations en corpus de cadres et rôles sémantiques. PhD thesis presented at Université Paris-Diderot, Paris.
Dolbey, A., M. Ellsworh, and J. Scheffczyk. 2006. “BioFrameNet: A Domain-specific FrameNet Extension with Links to Biomedical Ontologies.” In KR-MED 2006, Biomedical Ontology in Action, 87–94. Baltimore, Maryland.
Drouin, P. 2007. “Identification automatique du lexique scientifique transdisciplinaire.” Revue française de linguistique appliquée 12(2): 45–64.
Drouin, P., A. Francoeur, J. Humbley, and A. Picton (eds.). 2017. Currents Trends in Terminological Variation. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.
Durán-Muñoz, I., and M. Bautista-Zambrana. 2017. “Applying Ontologies to Terminology: Advantages and Disadvantages.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business 51: 65–77.
Dury, P. (1999). “Étude comparative et diachronique des concepts ecosystem et écosystème.” Meta 44(3): 485–499.
EcoLexicon. 2018. Terminological Knowledge Base ([URL]). Accessed 18 July 2018.
ENVO. Environmental Ontology. 2015. ([URL]). Accessed 19 February 2015.
Estopà, R. 2001. “Les unités de signification spécialisées élargissant l’objet du travail en terminologie.” Terminology 7(2): 217–237.
Faber, P. (ed.). 2012. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
2014. “Frames as a Framework for Terminology.” In Handbook in Terminology, ed. by H. J. Kockert, and F. Steurs, 14–33. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Faber, P., P. León-Araúz, and A. Reimerink. 2016. “EcoLexicon: New features and Challenges.” In GLOBALEX 2016: Lexicographic Resources for Human Language Technology in conjunction with the 10th edition of the Language Resources and Evaluation Conference, ed. by I. Kernerman, I. Kosem Trojina, S. Krek, and L. Trap-Jensen, 73–80. Portorož, Slovenia.
Faber, P., J. Verdejo, P. León Araúz, A. Reimerink, and G. Guzmán. 2014. “Neural Substrates of Specialized Knowledge Representation: An fMRI study.” Revue française de linguistique appliquée 19(1): 15–32.
Fillmore, C. J. 1968. “The Case for Case.” In Universals in Linguistic Theory, ed. by E. Bach, and R. T. Harns, 1–88. New York: Holt, Rinehard & Winston.
1976. “Frame Semantics and the Nature of Language.” Annals New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech 280: 20–32.
1982. “Frame Semantics.” In Linguistics in the Morning Calm, ed. by The Linguistic Society of Korea, 111–137. Seoul: Hanshin.
Fillmore, C. J., and B. T. Atkins. 1992. “Toward a Frame-based Lexicon: The Semantics of RISK and its Neighbors.” In Frames, Fields and Contrasts, ed. by A. Lehrer, and E. Feder Kittay, 75–102. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Fillmore, C. J., and C. Baker. 2010. “A Frames Approach to Semantic Analysis.” In The Oxford Handbook of Linguistic Analysis, ed. by B. Heine, and H. Narrog, 313-339. Oxford: Oxford University Press.
Fillmore, C. J., C. R. Johnson, and M. Petruck. 2003. “Background to FrameNet.” International Journal of Lexicography 16(3): 235–250.
FOLDOC, A Free Online Dictionary of Computing ([URL]). Accessed 17 February 2015.
Fontenelle, T. 1997. Turning a Bilingual Dictionary into a Lexico-semantic Database. Tübingen: Niemeyer.
(ed.). 2003. FrameNet and Frame Semantics. Special Issue of the International Journal of Lexicography 16(3).
2014. “From Lexicography to Terminology: A Cline, not a Dichotomy.” In Euralex 2014. Proceedings, 25–46. Bolzano, Italy.
2016. “Traduction et interprétation face aux défis actuels.” Revue française de linguistique appliquée 21(1): 53–66.
Foy, N. F., and D. L. McGuiness. 2014. Ontology Development 101: A Guide to Creating Your First Ontology ([URL]). Accessed 4 July 2018.
A Framed Version of DiCoEnviro ([URL]). Accessed 4 April 2018.
FrameNet ([URL]). Accessed 10 October 2019.
Frawley, W. 1988. “New Forms of Specialized Dictionaries.” International Journal of Lexicography 1(3): 189–213.
Freixa, J. 2006. “Causes of Denominative Variation in Terminology.” Terminology 12(1): 51–77.
Gagné, A. M., and M. C. L’Homme. 2016. “Opposite Relationships in Terminology.” Terminology 22(1): 30–51.
Gaudin, F. 1993. Pour une socioterminologie: des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles. Rouen: Presses de l’Université de Rouen.
Gaussier, É. 2001. “General Considerations on Bilingual Terminology Extraction.” In Recent Advances in Computational Terminology, ed. by D. Bourigault, C. Jacquemin, and M. C. L’Homme, 167–182. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
GEMET Thesaurus. ([URL]). Accessed 19 February 2015.
Gentilhomme, Y. 1994. “L’éclatement du signifié dans les discours technoscientifiques.” Cahiers de lexicologie 54(1): 5–35.
Ghazzawi, N. 2016. Du terme prédicatif au cadre sémantique : méthodologie de compilation d’une ressource terminologique pour des termes prédicatifs arabes en informatique. PhD thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Le grand dictionnaire terminologique ([URL]). Accessed 26 February 2018.
Grass, T. 1999. La traduction juridique bilingue français-allemand: problématique et résolutions des ambiguïtés terminologiques. Bonn: Romanistischer Verlag.
Granger, S., and M. Paquot. 2009. “In Search of a General Academic English: A Corpus-driven Study.” In Proceedings of the International Conference on LSP. Options and Practices of LSP Practitioners, Heraklion.
Hanks, P., and J. Pustejovksy. 2005. “A Pattern Dictionary for Natural Language Processing.” Revue française de linguistique appliquée 10(2): 63–82.
Hatier, S. 2016. Identification et analyse linguistique du lexique scientifique transdisciplinaire. Approche outillée sur un corpus d’articles de recherche en SHS. PhD thesis presented at Université Grenoble-Alpes, Grenoble.
Hirst, G. 2009. “Ontology and the Lexicon.” In Handbook on Ontologies, ed. by S. Staab, and R. Studer, 269–292, Heidelberg: Springer.
Humbley, J. 2007. “Vers une réception plurielle de la théorie terminologique de Wüster: une lecture commentée des avant-propos successifs du manuel Einfürhung in die allgemeine Terminologie Lehre.” Langages 168(4): 82–91.
Ingrosso, F., and A. Polguère. 2015. “How Terms Meet in Small-World Lexical Networks: The Case of Chemistry Terminology.” In Proceedings of the Conference Terminology and Artificial Intelligence 2015, 167–171, Granada, Spain.
International Commission on Zoological Nomenclature. 2000. International Code of Zoological Nomenclature, 4th Edition ([URL]). Accessed 28 August 2012.
Josselin-Leray, A. 2005. Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires unilingues et bilingues. Étude d’un domaine de spécialité: vulcanologie. PhD thesis presented at the University Lumière Lyon-2, Lyon.
Jousse, A. L., and A. Polguère. 2005. Le DiCo et sa version Dicouèbe. Document descriptif et manuel d’utilisation. Université de Montréal : Département de linguistique et de traduction.
Kageura, K. 2002. The Dynamics of Terminology: A Descriptive Theory of Term Formation and Terminological Growth. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
2012. The Quantitative Analysis of the Dynamics and Structure of Terminologies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kicktionary. The Multilingual Electronic Dictionary of Football Language ([URL]). Accessed 16 May 2017.
Kleiber, G. 1999. Problèmes de sémantique. La polysémie en question. Villeneuve d’Ascq : Presses universitaires du Septentrion.
Kocourek, R. 1991. La langue française de la technique et de la science. Vers une linguistique de la langue savante. Niemeyer: Oscar Brandstetter.
L’Homme, M. C. 2002. “Fonctions lexicales pour représenter les relations sémantiques entre termes.” Traitement automatique de la langue (TAL) 43(1): 19–41.
2003. “Capturing the Lexical Structure in Special Subject Fields with Verbs and Verbal Derivatives: A Model for Specialized Lexicography.” International Journal of Lexicography 16(4): 403–422.
2004a. “A Lexico-semantic Approach to the Structuring of Terminology.” In Computerm 2004. Workshop help in conjunction with Coling 2004, 7–14. University of Geneva, Geneva, Switzerland.
L’Homme, M. C. 2007. “Using Explanatory and Combinatorial Lexicology to Describe Terms.” In Selected Lexical and Grammatical Topics in the Meaning-Text Theory. In Honour of Igor Mel’cuk, ed. by L. Wanner, 163–198. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
2012. “Using ECL (Explanatory Combinatorial Lexicology) to Discover the Lexical Structure of Specialized Subject Fields.” In Words, Meanings and other Interesting Things. A Festschrift n Honour of the 80th Anniversary of Professor Igor Alexandrovic Mel’cuk, ed. by J. Apresjan, et al., 378–390. Moscow: RCK.
2015a. “Terminologies and Taxonomies.” In The Handbook of the Word, ed. by J. Taylor, 334–349. Oxford: Oxford University Press.
2015b. “Predicative Lexical Units in Terminology.” In Recent Advances in Language Production, Cognition and the Lexicon, ed. by N. Gala, R. Rapp, and G. Bel-Enguix, 75–93. Berlin: Springer.
2018. “Maintaining the Balance between Knowledge and the Lexicon in Terminology: A Methodology based on Frame Semantics.” In Medical Lexicography and Terminology. Special issue of Lexicography, ed. by P. Peters, J. G. Yongwei, and J. Ding, 4(1): 3–21.
L’Homme, M. C., and G. Bernier-Colborne. 2012. “Terms as Labels for Concepts, Terms as Lexical Units: A Comparative Analysis in Ontologies and Specialized Dictionaries.” Applied Ontology 7(4): 387–400..
L’Homme, M. C., and A. Polguère. 2008. “Mettre en bons termes les dictionnaires spécialisés et les dictionnaires de langue générale.” In Lexicographie et terminologie : histoire de mots. Hommage à Henri Béjoint, ed. by F. Maniez, and P. Dury, 191–206. Lyon: Presses de l’Université de Lyon.
L’Homme, M. C., B. Robichaud, and N. Prévil. 2018. “Browsing the Terminological Structure of a Specialized Domain: A Method Based on Lexical Functions and their Classification.” Language Resources and Evaluation, LREC 2018, Myazaki, Japan ([URL]). Accessed 18 April 2019.
L’Homme, M. C., and A. San Martín. 2016. “Définition terminologique : systématisation de règles de rédaction dans les domaines de l’informatique et de l’environnement.” Cahiers de lexicologie 109: 147–174.
Le Serrec, A. 2008. Étude sur l’équivalence de termes extraits automatiquement d’un corpus parallèle : contribution à l’extraction terminologique bilingue. Master’s thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Le Serrec, A., M. C. L’Homme, P. Drouin, and O. Kraif. 2010. “Automating the Compilation of Specialized Dictionaries: Use and Analysis of Term Extraction and Lexical Alignment.” Terminology 16(1): 77–106.
Lehrberger, J. 2003. “Automatic Translation and the Concept of Sublanguage.” In Readings in Machine Translation, ed. by S. Nirenburg, H. Somers, and Y. Wilks, 207–220. Boston: Massachussetts Institute of Technology.
León Araúz, P. 2009. Representación multidimensional del conocimiento especializado: el uso de marcos desde la macroestructura hasta la microestructura. PhD thesis presented at the, University of Granada, Granada.
León Araúz, P., P. Faber, and S. Montero Martínez. 2012. “Specialized Language Semantics.” In A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language, ed. by P. Faber, 97–175. Berlin: De Gruyter.
León Araúz, P., and A. Reimerink. 2010. “Knowledge Extraction and Multidimensionality in the Environmental Domain.” In Proceedings of the Terminology and Knowledge Engineering (TKE) Conference. Dublin: Dublin City University ([URL]). Accessed 18 April 2019.
Longman Dictionaries. 2008. Longman American Defining Vocabulary. ([URL]). Accessed 14 February 2014.
Lorente, M. 2007. “Les unitats lèxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinició d’una proposta de classificació.” In Estudis de lingüístics i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Catellví. Volum II: De deixebles (Sèrie Monografies 11–12), ed. by M. Lorente, et al., 365–380. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.
Malm, P., S. Mumtaz Virk, L. Borin, and A. Savera. 2018. “LingFN. Towards a FrameNet for the Linguistics Domain.” In International FrameNet Workshop. 2018. Multilingual FrameNets and Constructions. Proceedings. Language Resources and Evaluation (LREC 2018), ed. by T. Timponi Torrent, L. Borin, and C. Baker, 37–43. Miyazaki, Japan.
Maniez, F. 2015. “The Use of Denominal Adjectives in Terminology.” In Terminología y comunicación científica y social, ed. by M. Roldán Vendrell, 43–66. Granada: Comares.
Marcel, E. 2000. “Quelques modalités d’application de la fonction lexicale Gener en botanique.” Cahiers de lexicologie 76(1): 91–110.
Marshman E. 2006. Lexical Knowledge Patterns for Semi-automatic Extraction of Cause-effect and Association Relations from Medical Texts: A Comparative Study of English and French. PhD thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Mel’čuk, I. A. 2004. “Actants in Semantics and Syntax I: Actants in Semantics.” Linguistics 42(1): 1–66.
2013. Semantics. From Meaning to Text, Vol 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Mel’čuk. I. et al. 1984–1999. Dictionnaire explicatif et combinatoire. Montréal : Presses de l’Université de Montréal.
Mel’čuk. I., A. Clas, and A. Polguère. 1995. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Duculot: Louvain-la-Neuve.
Mel’čuk, I., and A. Polguère. 2007. Lexique actif du français. L’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Bruxelles: De Boeck.
Merriam-Webster Online Dictionary ([URL]). Accessed 4 April 2018.
Meyer, I., D. Skuce, L. Bowker, and K. Eck. 1992. “Towards a New Generation of Terminological Resources: An Experiment in Building a Terminological Knowledge Base.” In Proceedings of the 16th International Conference on Computational Linguistics, 956–957, Nantes, France.
Meyer, I., and K. Mackintosh. 1996. “The Corpus from a Terminographer’s Viewpoint.” International Journal of Corpus Linguistics 1(2): 257–268
. 2000. “When Terms Move into our Everyday Lives: An Overview of De-terminologization.” Terminology 6(1): 111–138.
Murphy, M. L. 2003. Semantic Relations in the Lexicon: Antonymy, Synonymy and other Paradigms. Cambridge: Cambridge University Press.
Navigli, R., and S. Ponzetto. 2012. “BabelNet: The Automatic Construction, Evaluation and Application of a Wide-coverage Multilingual Semantic Network.” Artificial Intelligence 193: 217–250.
NeoVisual ([URL]). Accessed 19 October 2018.
Nuopponen, A. 1994. “Wüster Revisited: On Causal Concept Relationships and Causal Concept Systems.” In Applications and Implications of Current LSP Research, Proceedings of the 9th European Symposium on LSP, Vol. II, 532–539. Bergen: Fagbokforlaget.
2014. “Tangled Web of Concept Relations. Concept relations for ISO 1087-1 and ISO 704.” In Terminology and Knowledge Engineering 2014. Berlin, Germany.
Office québécois de la langue française. 2015. À vos vélos ([URL]). Accessed 27 July 2015.
. 2017. Politique de l’emprunt linguistique ([URL]). Accessed 25 February 2017.
Ohara, K. 2009. “Frame-based Contrastive Lexical Semantics in Japanese FrameNet: The Case of Risk and Kakeru.“ In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography, ed. by H. C. Boas, 163–182. New York/Berlin: Mouton De Gruyter.
Pavel, S., and D. Nolet. 2001. Handbook of Terminology. Ottawa: Public Works and Government Services Canada. Translation Bureau.
Pecman, M. 2018. Langue et construction de connaisSENSes : énergie lexico-discursive et potentiel sémiotique des sciences. Paris: L’Harmattan.
Pedersen, B. S., S. Nimb, A. Søgaard, M. Hartmann, and S. Olsen. 2018. “A Danish FrameNet Lexicon and an Annotated Corpus Used for Training and Evaluating a Semantic Frame Classifier.” In Language Resources and Evaluation, LREC 2018, Myazaki, Japan ([URL]). Accessed 18 April 2019.
Petit, G. 2000. “L’introuvable identité du terme technique.” Revue française de linguistique appliquée 6(2): 63–79.
Pimentel, J. 2013. “Methodological Bases for Assigning Terminological Equivalents. A Contribution.” Terminology 19(2): 237–257.
Pitkänen-Heikkilä, P. 2015. “Adjectives as Terms.” Terminology 21(1): 76–101.
Polguère, A. 2012. “Propriétés sémantiques et combinatoires des quasi-prédicats sémantiques.” Scolia 26: 131–152.
2014. “From Writing Dictionaries to Weaving Lexical Networks.” International Journal of Lexicography 27(4): 396–418.
2016. Lexicologie et sémantique lexicale : notions fondamentales. Montréal: Presses de l’Université de Montréal.
Polguère, A., and D. Sikora (eds.). 2016. La definition, special issue of Cahiers de lexicologie 109(2).
PropBank. The Proposition Bank ([URL]). Accessed 20 July 2018.
Riemer, N. 2015. Word Meanings.” In The Handbook of the Word, ed. by J. Taylor, 305–319. Oxford: Oxford University Press.
Rey, A. 1976. Terminologie : noms et notions, coll. Que sais-je. Paris: Presses universitaires de France.
Robichaud, B. 2012. “Logic Based Methods for Terminological Assessment.” In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12), ed. by N. Calzolari et al., 94–98. Istanbul, Turkey.
Roche, C. 2012. “Ontoterminology: How to Unify Terminology and Ontology into a Single Paradigm.” In Language Resources and Evaluation (LREC 2012). Proceedings, 2626–2630. Istanbul, Turkey.
Rosario, B., and M. Hearst. 2001. “Classifying the Semantic Relations in Noun Compounds via a Domain-specific Lexical Hierarchy.” In Proceedings of the 2001 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP-01), 82–90. Cornell: Cornell University.
Rosch, E. 1978. “Principles of Categorization.” In Cognition and Categorization, ed. by E. Rosch, and P. Lloyd, 27–48. Hillsdale, N.J.: Erlbaum.
Ruppenhofer, J, M. Ellsworth, M. Petruck, C. Johnson, C. Baker, and J. Scheffczyk, 2016. FrameNet II: Extended Theory and Practice ([URL]). Accessed 27 January 2017.
Sager, J. C. 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
1998. “Search of a Foundation towards a Theory of the Term.” Terminology 5(1): 41–57.
2000. Essays on Definition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
San Martín, A. 2016. La representación de la variación contextual mediante definiciones terminológicas flexible, PhD thesis presented at the University of Granada, Granada.
San Martín, A., and M. C. L’Homme. 2014. “Definition Patterns for Predicative Terms in Specialized Dictionaries.” In Language Resources and Evaluation, LREC 2014, Reykjavik, Iceland ([URL]). Accessed 10 May 2018.
Schmidt, T. 2009. “The Kicktionary – A Multilingual Lexical Resource of Football Language.” In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography. Methods and Applications, ed. by H. C. Boas, 101–134. Berlin/NewYork: Mouton de Gruyter.
Seppälä, S., A. Ruttenberg, Y. Schreiber, and B. Smith. 2016. “Definitions in Ontologies.” Cahiers de lexicologie 109(2), 173–205.
Snow, G. 1989. “La “refrancisation” de la common law: entreprise néologique.” In Biennale de la langue française (1989). Exprimer la modernité en français, 387–389. Montréal : Office de la langue française.
2010. “La common law de A à Z, une ressource de plus pour les langagiers.” L’Actualité langagière 7(4): 7–10.
Structural Informatics Group. 2018. Foundational Model of Anatomy ([URL]). Accessed 31 May 2018.
Studer, R., R. Benjamins, and D. Fensel. 1998. “Knowledge Engineering: Principles and Methods.” Data & Knowledge Engineering 25(1–2): 161–198.
Subirats Rüggeberg, C. 2009. “Spanish FrameNet: An On-line Lexical Resource for Spanish.” In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography. Methods and Applications, ed. by H. Boas, 135–162. New York/ Berlín: Mouton de Gruyter.
Temmerman, R. 2000. Towards New Ways of Terminological Description: The Sociocognitive Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
TERMIUM Plus® ([URL]). Accessed 4 August 2017.
Torrent, T. T., and M. Ellsworth. 2013. “Behind the Labels: Criteria for Defining Analytical Categories in FrameNet Brasil.” Revista Veredas 17(1): 44–65.
Tutin, A. 2007. “Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques.” Revue française de linguistique appliquée 12(2): 5–14.
Van Campenhoudt, M. 1996. “Réseau notionnel, intelligence artificielle et équivalence en terminologie multilingue : essai de modélisation.” In Lexicomatique et dictionnairiques, IVes journées scientifiques du réseau thématique Lexicologie, terminologie, traduction, ed. by A. Clas, P. Thoiron, and H. Béjoint, 281–306. Montréal, AUPELF-UREF et Beyrouth: F.M.A.
Van Valin, R. 2005. Exploring the Syntax-Semantics Interface. Cambridge: Cambridge University Press.
VerbNet. A Class-based Verb Lexicon ([URL]). Accessed 16 May 2017.
Vézina, R., X. Darras, J. Bédard, and M. Lapointe-Giguère. 2009. La rédaction de définitions terminologiques. Montréal: Office québécois de la langue française.
Wandji, O., M. C. L’Homme, and N. Grabar. 2013. “Discovery of Semantic Frames for a Contrastive Study of Verbs in Medical Corpora.” Terminology and Artificial Intelligence, TIA 2013, Paris.
Wanner, L. 1996. Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Webopedia ([URL]). Accessed 29 July 2015.
Winston, M. E., R. Chaffin, and D. Herrman. 1987. “A Taxonomy of Part-Whole Relationships.” Cognitive Science 11(4): 417–444.
Wittgenstein, L. 1956[1972]. Philosophical Investigations, translated by G. G. M. Anscombre. Oxford: Blackwell.
WordNet. A Lexical Database for English ([URL]). Accessed 3 August 2015.
Wüster, E. 1968. The Machine Tool Dictionary. An Interlingual Dictionary of Basics Concepts. London: Technical Press.
1979. Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. Wien: Springer.
You, L., and K. Liu. 2005. “Building Chinese FrameNet.” In 2005 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering. Proceedings, Wuhan, China ([URL]). Accessed 19 April 2019.
