In:Multiple Perspectives on Terminological Variation
Edited by Patrick Drouin, Aline Francœur, John Humbley and Aurélie Picton
[Terminology and Lexicography Research and Practice 18] 2017
► pp. 109–130
Chapter 5Specialized verbs and specialized uses of verbs in a comparable corpus of judgments produced in Canada, Portugal and Brazil
Published online: 24 August 2017
https://doi.org/10.1075/tlrp.18.05pim
https://doi.org/10.1075/tlrp.18.05pim
The study uses a comparable corpus of judgments produced by judges working in Canada, Portugal and Brazil to investigate the differences between specialized verbs and specialized uses of verbs as well as equivalence relations. The description of the verbs is based mainly on the theory of Frame Semantics (Fillmore 1982, 1985; Fillmore & Atkins 1992) as well as on the methodology followed by FrameNet (Ruppenhofer et al. 2010). The study shows that some verbs evoke frames that are specific to legal procedures, whereas others are not. In the first case, frames group together specialized verbs and, in the second, they group together specialized uses of verbs. In both cases, some verbs raise decoding and encoding difficulties for translators.
Keywords: verbs, judgments, frames, Portuguese, English, geographical variation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Variation in terminology
- 3.Approaches to specialized verbs
- 4.A comparable corpus of judgments
- 5.Selection and description of the verbs
- 6.Interlinguistic comparison
- 7.Conclusion
Notes References
References (36)
Baker, Colin. 2009. “La sémantique des cadres et le projet FrameNet : une approche différente de la notion de ‘valenceʼ.” Langages (4): 32–49.
Boas, Hans. 2005. “Semantic Frames as Interlingual Representations for Multilingual Lexical Databases.” International Journal of Lexicography 18 (4): 39–65.
Cabré, Teresa. 1999. La terminología: Representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
. 2003. “Theories of Terminology: Their Description, Prescription and Explanation.” Terminology 9 (2): 163–199.
Chanut, Maria. 2011. “Projeto de um estudo contrastivo dos termos presentes em documentos escolares redigidos em português do Brasil, francês da França e francês da Suíça: elaboração de um glossário bilíngue português-francês e reflexão sobre implicações dos fatores sociolinguísticos na tradução juramentada.” Anais do Silel 2 (2): 1–13.
Collet, Tanja. 2004. “Esquisse d’une nouvelle microstructure de dictionnaire spécialisé reflétant la variation en discours du terme syntagmatique.” Meta 49 (2): 247–263.
Condamines, Anne. 2010. “Variations in Terminology: Application to the Management of Risks Related to Language Use in the Workplace.” Terminology 16 (1): 30–50.
Costa, Rute, and Raquel Silva. 2004. “The Verb in the Terminological Collocations. Contribution to the Development of a Morphological Analyser Morphocomp.” In Proceedings of the
IV International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2004)
. 1531–1534. Lisbon.
De Vecchi, Dardo, and Laurent Eustachy. 2008. “Pragmaterminologie : les verbes et les actions dans les métiers.” In Actes des conférences Toth 2008, 35–52. 5–7 June 2008. Annecy.
Dictionary.com. 2014. [URL] Last consulted 30 November 2014.
Drouin, Patrick. 2003. “Term Extraction Using Non-technical Corpora as a Point of Leverage.” Terminology 9 (1): 99–115.
Dubuc, Robert. 1997. Terminology: A Practical Approach. Trans by. E. Kennedy. Brossard, Quebec: Linguatech.
Faulstich, Enilde. 2001. “Aspectos da terminologia geral e da terminologia variacionista.” TradTerm 7: 11–40.
Fillmore, Charles. 1982. “Frame Semantics”. In Linguistics in the Morning Calm, 111–137. Seoul: Hanshin Publishing Co.
Fillmore, Charles, and Sue Atkins. 1992. “Towards a Frame-based Lexicon: The semantics of RISK and its Neighbors”. In Frames, Fields, and Contrast: New Essays in Semantics and Lexical Organization, ed. by Adrienne Lehrer, and Eva Kittay, 75–102. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.
Freixa, Judit. 2006. “Causes of Denominative Variation in Terminology: A Typology Proposal.” Terminology 12 (1): 51–77.
Fuertes-Olivera, Pedro, and Sandro Nielsen. 2011. “The Dynamics of Terms in Accounting. What the Construction of the Accounting Dictionaries Reveals about Metaphorical Terms in Culture-bound Subject Fields.” Terminology 17 (1): 157–180.
. 1995. “Une sémantique nouvelle pour la traduction automatique: les classes d’objets.” La Tribune des industries de la langue et de l’information électronique, n 17–18–19, 16–19. Paris: AUPELF-UREF.
Le Pesant, Denis, and Michel Mathieu-Colas. 1998. “Introduction aux classes d’objets.” Langages 131: 6–34.
L’Homme, Marie-Claude. 2002. “What can Verbs and Adjectives Tell us about Terms?” Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2002. 65–70. Nancy.
. 2003. “Capturing the Lexical Structure in Special Subject Fields with Verbs and Verbal Derivatives: A Model for Specialized Lexicography.” International Journal of Lexicography 16 (4): 403–422.
Lorente, Mercè. 2000. “Tipología verbal y textos especializados.” In Cuestiones conceptuales y metodológicas de la lingüística, ed. by Miguel González Pereira, and Montserrat Souto Gómez, 143–153. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
. 2002. “Verbos y discurso especializado.” Estudios de Lingüística Española (ELiEs) [URL]. Last consulted 30 November 2014.
. 2007. “Les unitats lèxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinició d’una proposta de classificació.” In Estudis de lingüístics i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Catellví. Vol. II: De deixebles, ed. by Mercè Lorente, Rosa Estopà, Judit Freixa, Jaume Martí, and Carles Tebé, 365–380. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.
Mel’čuk, Igor, et al.. 1984–1999. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherche lexico-sémantiques I, II, III, IV. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal.
Mel’čuk, Igor. 2004. “Actants in Semantics and Syntax. I: Actants in Semantics.” Linguistics 42 (1): 1–66.
Pecman, Mojca. 2014. “Variation as a Cognitive Device: How Scientists Construct Knowledge through Term Formation.” Terminology 20 (1): 1–24.
Pimentel, Janine. 2012. Criteria for the Validation of Specialized Verb Equivalents: Applications in Bilingual Terminography. Doctoral dissertation in Translation Studies, University of Montreal, Montreal.
. 2013. “Methodological Bases for Assigning Equivalents: A Contribution.” Terminology 19 (2): 237–257.
Ruppenhofer, Josef, Michael Ellsworth, Miriam Petruck, Christopher Johnson, and Jan Scheffczyk. 2010. “FrameNet II: Extended Theory and Practice.” ICSI Technical Report. [URL]. Last consulted 30 November 2014.
The Black Law’s Dictionary – Free online edition. 2012. [URL] Last consulted 30 November 2014.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
