Cover not available

In:Multiple Perspectives on Terminological Variation
Edited by Patrick Drouin, Aline Francœur, John Humbley and Aurélie Picton
[Terminology and Lexicography Research and Practice 18] 2017
► pp. 83108

Get fulltext from our e-platform
References (36)
References
Aguado-de-Cea, Guadalupe, and Elena Montiel-Ponsoda. 2012. “Term Variants in Ontologies.” In Proceedings of the 30th International Conference of AESLA , 19–21. Lleida.
Antia, Bassey E., Gerhard Budin, Heribert Picht, Margaret Rogers, Klaus-Dirk Schmitz, and Sue Ellen Wright. 2005. “Shaping Translation: A View from Terminology Research.” Meta 50 (4). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cabré, Maria Teresa. 1995. “On Diversity and Terminology.” Terminology 2 (1): 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collet, Tanja. 2004a. “What’s a Term? An Attempt to Define the Term within the Theoretical Framework of Text Linguistics.” Linguistica Antverpiensia 3: 99–111.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004b. “Esquisse d’une nouvelle microstructure de dictionnaire spécialisé reflétant la variation en discours du terme syntagmatique.” Meta 49 (2): 247–263. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Commission des Communautés Européennes. 2008. “SEC (2008) 2886 – Document de travail des services de la Commission – Annexe à la Communication de la Commission, au Conseil, au Parlement Européen, au Comité Économique et Social Européen et au Comité des Régions – Vers une stratégie de l’Union européenne relative aux espèces envahissantes – Analyse d’impact – Résumé {COM(2008) 789 final} {SEC(2008) 2887}.”Google Scholar logo with link to Google Scholar
Commission of the European Communities. 2008. “SEC (2008) 2886 – Commission Staff Working Document – Annex to the Communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions – Towards an EU Strategy on Invasive Species – Impact Assessment – Executive Summary {COM(2008) 789 Final} {SEC(2008) 2887}.”Google Scholar logo with link to Google Scholar
Condamines, Anne. 1995. “Terminology: New Needs, New Perspectives.” Terminology 2 (2): 219–238. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diki-Kidiri, Marcel. 2001. “Méthodologie pour une terminologie à base culturelle.” In L’éloge de la différence : la voix de l’autre, VIe Journées Scientifiques du réseau thématique Lexicologie, Terminologie et Traduction, 323–328. Beyrouth: Agence Universitaire de la Francophonie.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eggins, Suzanne. 2004. Introduction to Systemic Functional Linguistics, 2nd edn. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Geeraerts, Dirk. 1988. “Prototypicality as a Prototypical Notion.” Communication and Cognition 21 (1): 343–355.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. 2008. “Fundamentals of LSP Translation.” MUTRA 2: 7–64.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, Michael Alexander K. 1985. “Systemic Background.” In Systemic Perspectives on Discourse, Vol. 1: Selected Theoretical Papers from the Ninth International Systemic Workshop, ed. by James D. Benson, and William S. Greaves, 1–15. Norwood: Ablex Publishing Corporation.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman Publishing Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, Juliane. 2001. “How Do We Know When a Translation Is Good?” In Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content, ed. by Erich Steiner, and Colin Yallop, 127–160. Berlin: Walter de Gruyer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “Towards a Linguistic Theory of Translation as Re-Contextualisation and a Third Space Phenomenon.” Linguistica Antverpiensia 7: 149–176.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ibekwe-SanJuan, Fidelia, and Eric SanJuan. 2004. “Mining Textual Data through Term Variant Clustering: The TermWatch System.” In RIAO 2004 Coupling Approaches, Coupling Media and Coupling Languages for Information Retrieval, 487–503. Avignon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
International Organization for Standardization. 2000. ISO 1087-1:2000 – Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and Application. ISO 1087-1:2000. International Organization for Standardization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kerremans, Koen. 2012. “Translating Terminological Variation: The Case of Biodiversity Terminology.” In Translationswissenschaft: alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis, ed. by Lew Zybatow, Alena Petrova, and Michael Ustaszewski, 71–77. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Variation in the Translation of Terms: Corpus-Driven Terminology Research.” In Translation and Meaning. New Series (Vol. 1), ed. by Marcel Thelen, Gys-Walt van Egdom, Dirk Verbeeck, Łukasz Bogucki, and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, 217–227. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Le Serrec, Annaïch, Marie-Claude L’Homme, Patrick Drouin, and Olivier Kraif. 2010. “Automating the Compilation of Specialized Dictionaries. Use and Analysis of Term Extraction and Lexical Alignment.” Terminology 16 (1): 77–106. Google Scholar logo with link to Google Scholar
L’Homme, Marie-Claude. 2003. “Capturing the Lexical Structure in Special Subject Fields with Verbs and Verbal Derivatives. A Model for Specialized Lexicography.” International Journal of Lexicography 16: 403–422. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Manfredi, Marina. 2008. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. In Vol. 1. Functional Grammar Studies for Non- Native Speakers of English. Bologna: Centro di Studi Linguistico-Culturali.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mortureux, Marie-Françoise. 1993. “Paradigmes désignationnels.” Semen 8: 117–136.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Lexical Chains in Technical Translation. A Case Study in Indeterminacy.” In Indeterminacy in Terminology and LSP, ed. by Bassey Edem Antia, 15–35. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Translation and the Dynamics of Understanding Words and Terms in Contexts.” In Meaning in Translation: Illusion of Precision, ed. by Larisa Ilynska, and Marina Platonova, 139–160. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Deilen, Silvana, Ekaterina Lapshinova-Koltunski & Anna Lafrenz
2025. Translation of compound terms: Cognitive insights. Lebende Sprachen 70:1  pp. 177 ff. DOI logo
L’Homme, Marie-Claude
2025. Representing multiword expressions in terminology resources. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication DOI logo
Li, Biwei
2023. Conceptual deviation in terminology translation. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29:2  pp. 351 ff. DOI logo
Humbert-Droz, Julie, Aurélie Picton, F. Neveu, S. Prévost, A. Steuckardt, G. Bergounioux & B. Hamma
2022. Du Higgs à la particule de Dieu : une analyse de la variation terminologique dans un contexte de déterminologisation. SHS Web of Conferences 138  pp. 04005 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue