In:New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary:
Martina Bajčić
[Terminology and Lexicography Research and Practice 17] 2017
► pp. 107–135
Chapter 6EU legal translation and challenges for the dictionary
Incorporating legal translation into dictionary making
Published online: 12 April 2017
https://doi.org/10.1075/tlrp.17.c6
https://doi.org/10.1075/tlrp.17.c6
Article outline
- 6.1Introduction
- 6.2Legal translation
- 6.2.1Legal texts
- 6.2.2Equivalence: A mission impossible
- 6.2.3Conceptual analysis as the comparative-law approach to legal translation
- 6.2.3.1The illusion of comparing legal concepts
- 6.3Some challenges posed by legal translation to the legal dictionary
- 6.3.1Analysis of lexicographic treatment of legal terms
- 6.3.1.2A glance at multilingual databases of EU law
- 6.3.2Coping with different types of equivalence in a legal dictionary
- 6.3.2.1What to do in case of non-equivalence
- 6.3.1Analysis of lexicographic treatment of legal terms
- 6.4Choosing the right approach to legal translation in the EU context
- 6.4.1Using functional equivalents when translating EU legal concepts
- 6.5Practical guidelines for legal translators working in the EU
- 6.6Summary
Notes
