In:Dynamics and Terminology: An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication
Edited by Rita Temmerman and Marc Van Campenhoudt
[Terminology and Lexicography Research and Practice 16] 2014
► pp. 215–234
10. The dynamics of accounting terms in a globalized environment
The role of English as Lingua Franca
Published online: 3 December 2014
https://doi.org/10.1075/tlrp.16.11fue
https://doi.org/10.1075/tlrp.16.11fue
European accounting terminology is dynamic as term creation occurs on national, European Union and international levels. English is the lingua franca of accounting, which influences terminologies in other languages, usually through the work of translators, e.g. the translation of existing international accounting standards. The combined influence of these forces is discussed in this chapter that explains the existence of a globalized trend towards a kind of cultural uniformity. This manifests itself in many ways, two of which are: the translation of English multiword accounting terms into Spanish; and the presence of novel metaphors in Spanish accounting. The data used in the discussion are taken from the accounting dictionaries, a collection of online dictionaries in three languages: Danish, English and Spanish.
References (28)
Bergenholtz, Henning. 2012. “Concepts for Monofuctional Accounting Dictionaries.” Terminology 18 (2): 243–263.
Bergenholtz, Henning, and Sven Tarp. 2003. “Two Opposing Theories: On H. E . Wiegand’s Recent Discovery of lexicographic Functions.” Hermes. Journal of Linguistics 31: 171–196.
Deegan, Craig, and Anne M. Ward. 2013. Financial Accounting and Reporting: An International Approach. Maidenhead: McGraw-Hill Education.
Fernández, Trinidad, María Aurora de la Colina, and Pam Peters. 2009. “Terminology and Terminography for Architecture and Building Construction.” Terminology 15 (1): 10–36.
Fuertes-Olivera, Pedro A. 2012. “Lexicography and the Internet as a Resource.” Lexicographica 28: 49–70.
Fuertes-Olivera, Pedro A., and Henning Bergenholtz (eds). 2011. E-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London & New York: Continuum.
Fuertes-Olivera, Pedro A., and Sandro Nielsen. 2011. “The Dynamics of Terms in Accounting: what the Construction of the Accounting Dictionaries Reveals about Metaphorical Terms in Culture-bound Subject fields.” Terminology 17 (1): 157–180.
. 2012. “Online Dictionaries for Assisting Translators of LSP Texts: The Accounting Dictionaries”. International Journal of Lexicography 25 (2): 191–215.
Fuertes-Olivera, Pedro A., and Isabel Pizarro-Sánchez. 2002. “Translation and ‘Similarity-Creating Metaphors’ in Specialised Languages’.” Target 14 (1): 43–73.
Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, and Marta Niño Amo. 2012. “Classification in Lexicography: The Concept of Collocation in the Accounting Dictionaries.” Lexicographica 28: 291–305.
Granger, Sylviane, and Magali Paquot (eds). 2008. Phraseology. An Interdisciplinary Perspective. Amsterdam: John Benjamins.
International Accounting Standards Board. 2007. International Accounting Standard 1 − Presentation of Financial Statements. London: International Accounting Standards Committee Foundation.
Kachru, Braj B. 1992. The Other Tongue: English across Cultures. Chicago: University of Illinois Press.
Kageura, Kyo. 2002. The Dynamics of Terminology. A Descriptive Theory of Term Formation and Terminological Growth. Amsterdam: John Benjamins.
Kristiansen, Marita. 2011. “Domain Dynamics in Scholarly Areas. How External Pressure May Cause Concept and Term Changes.” Terminology 17 (1): 30–48.
Nielsen, Sandro. forthcoming. “LSP Lexicography and Typology of Specialized Dictionaries.” In Language for Special Purposes. An International Handbook. ed. by Gerhard Budin, Christer Laurén, and John Humbley. Berlin and New York: De Gruyter.
Nielsen, Sandro, and Lise Mourier. 2005. “Internet Accounting Dictionaries: Present Solutions and Future Possibilities.” Hermes – Journal of Linguistics 34: 83–116.
. 2007. “Design of a Function-based Internet Accounting Dictionary.” In Dictionary Visions, Research and Practice, ed. by Henrik Gottlieb, and Jens Erik Mogensen, 119–135. Amsterdam: John Benjamins.
Nielsen, Sandro, Lise Mourier, and Henning Bergenholtz. 2010. Danish Accounting Dictionary; Danish-English Accounting Dictionary; English Accounting Dictionary; English-Danish Accounting Dictionary. [URL]. (Accessed April 20, 2010).
Nielsen, Sandro, Lise Mourier, Henning Bergenholtz, Pedro A. Fuertes-Olivera, Pablo Gordo Gómez, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, and Marisol Velasco Sacristán. 2009. El Diccionario Inglés-Español de Contabilidad. [URL]. (Accessed March 20, 2012).
Rees-Potter, Lorna K. 1989. “Dynamic Thesaural Systems: A Bibliometric Study of Terminological and Conceptual Change in Sociology and Economics with Application to the Design of Dynamic Thesaural Systems.” Information Processing & Management 25 (6): 677–69.
Rogers, Margaret. 2004. “Multidimensionality in Concepts Systems; A Bilingual Perspective.” Terminology 10 (2): 215–240.
Rogerson-Revell, Pamela. 2008. Participation and Performance in International Business Meetings.” English for Specific Purposes 27 (4): 338–360.
Šarčević, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague/London/Boston: Kluwer Law International.
Tarp, Sven. 2008. Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-Knowledge. General Lexicographical Theory with Particular Focus on Learner’s Lexicography. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Temmerman, Rita. 2000. Towards New Ways of Terminological Descriptions. Amsterdam: John Benjamins.
Temmerman, Rita, and Marc Van Campenhoudt (eds). 2011. “The Dynamics of Terms in Specialized Communication. An Interdisciplinary Perspective.” Special Issue of Terminology 17 (1): 157–180.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Lueg, Rainer & Janice Wobst
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
