Cover not available

Review published In: The Development of Professional Competence
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova and Séverine Hubscher-Davidson
[Translation and Interpreting Studies 9:1] 2014
► pp. 165174

Get fulltext from our e-platform
References (21)
References
Alvarez, Roman, and M. C. Vidal (eds). 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon, UK: Multilingual Matters Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere (eds). 1990. Translation, History and Culture. London: Pinter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(eds). 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. London & New York: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Calinescu, Matei. 1987. Five Faces of Modernity: Modernism, Avant-Garde, Decadence, Kitsch, Postmodernism. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fairbank, K. John. 1948. The United States and China. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1989. China: Tradition and Transformation. Boston: Houghton Mifflin Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hao, Lan 郝岚. 2005. Linyi xiaoshuo lungao 林译小说论稿 [A Study of Lin Shu’s Translated Fiction] Tianjin: Tianjin shehuikexue chubanshe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1992. On Linguistic Aspects of Translation.” In Theories of Translation From Dryden to Derrida, ed. by Rainer Schulte, and John Biguenet, 144–151. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Lydia H. 1995. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900–1937. Stanford, California: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. The Clash of Empires: The Invention of China in Modern World Making. Cambridge, US: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London & New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler (eds). 2002. Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Dewei 王德威. 2003. Xiangxiang zhongguo de fanfa: lishi, xiaoshuo, xushi 想象中国的方法:历史•小说•叙事 [Methods of Imagining China: History, Fiction and Narration]. Beijing: Sanlian shudian.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Hui. 2008. Translating Chinese Classics in A Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xie, Tianzhen 谢天振. 1997. Yijie Xue 译介学 [medio-translatology]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Lianfen 杨联芬. 2003. Wanqing zhi wusi: zhongguo wenxue xiandaixing de fasheng 晚清至五四:中国文学现代性的发生 [From the Late Imperial Period to the May Fourth Movement: The Birth of Chinese Literary Modernity]. Beijing: Beijing daxue chubanshe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue