Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 5:2 (2010) ► pp.145–162
Leave no stone unturned
On the development of cognitive translatology
Published online: 28 October 2010
https://doi.org/10.1075/tis.5.2.01mun
https://doi.org/10.1075/tis.5.2.01mun
The developments in cognitive science after the information-processing paradigm are sketched out, indicating advances in psychology, linguistics, and anthropology. Cognitive translatology draws from these advances to adopt an encyclopedic view of meaning and an interpersonal (rather than interlinguistic or intercultural) view of translating, while rejecting two-phase and three-phase models of the translation process. A thorough, comprehensive revision of theoretical assumptions is claimed to be necessary to further the construction of cognitive translatology, and the necessity of this is illustrated with brief discussion of the notions of deverbalization, universal semantic representation, and competence. Relevance-theoretical approaches and the overlap between second-generation cognitive science and social-constructivism in translatology are also discussed.
Cited by (27)
Cited by 27 other publications
Han, Chao, Shirong Chen & Jia Feng
2025. Modeling rater cognition in translation assessment. Target. International Journal of Translation Studies 37:4 ► pp. 590 ff.
Harrington Fernández, Owen
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2024. Psychometric properties of survey translations. Translation, Cognition & Behavior 7:1 ► pp. 159 ff.
Pöchhacker, Franz
2023. Pioneering interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:2 ► pp. 159 ff.
Alves, Fabio & Arnt Lykke Jakobsen
Alves, Fabio & Igor A. Lourenço da Silva
Sun, Sanjun, Ricardo Muñoz Martín & Defeng Li
Nurminen, Mary
2020. Raw machine translation use by patent professionals. Translation, Cognition & Behavior 3:1 ► pp. 100 ff.
Olalla-Soler, Christian
2020. Practices and attitudes toward replication in empirical translation and interpreting studies. Target. International Journal of Translation Studies 32:1 ► pp. 3 ff.
Marín García, Álvaro
2019. The opportunities of epistemic pluralism for Cognitive Translation Studies. Translation, Cognition & Behavior 2:2 ► pp. 165 ff.
Sun, Sanjun
Mellinger, Christopher D.
2018. Re-thinking translation quality. Target. International Journal of Translation Studies ► pp. 310 ff.
Zhu, Lin
Alves, Fabio & Amparo Hurtado Albir
Fotheringham, Christopher
Gutiérrez-Artacho, Juncal & María-Dolores Olvera-Lobo
Martín, Ricardo Muñoz
Muñoz Martín, Ricardo
Muñoz Martín, Ricardo
2016. Reembedding translation process research. An introduction. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128], ► pp. 1 ff.
Massey, Gary
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 1 ff.
Kruger, Haidee
2016. Fluency/resistancy and domestication/foreignisation. Target. International Journal of Translation Studies 28:1 ► pp. 4 ff.
Alves, Fabio
2015. Translation process research at the interface. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115], ► pp. 17 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
