Cover not available

Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 20:1 (2025) ► pp.105128

References (46)
References
Armitage, Christopher J. and Mark Conner. 2001. “Efficacy of the theory of planned behavior: A meta-analytic review.” British Journal of Social Psychology 401: 471–499. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Australian Commission on Safety and Quality in Health Care. 2014. “Health literacy: Taking action to improve safety and quality.” [URL]
Australian Social Inclusion Board. 2012. Social Inclusion in Australia: How Australia is Faring (2nd Ed.). [URL]
Baker, David W. 2006. “The meaning and the measure of health literacy.” Journal of General Internal Medicine 211: 878–883. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassiouney, Reem. 2020. Arabic Sociolinguistics: Topics in Diglossia, Gender, Identity, and Politics. Second ed. Washington, DC: Georgetown University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berkman, Nancy. D., et al. 2011. “Low health literacy and health outcomes: An updated systematic review.” Annals of Internal Medicine 155(2): 97–107. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borland, Helen, and Charles H. B. Mphande. 2009. “Linguistic diversity and language service provision: Emerging African language communities in Victoria.” In Making a Difference: Challenges for Applied Linguistics, ed. by Honglin Chen and Ken Cruickshank, 341–358. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brach, Cindy, and Irene Fraser. 2000. “Can cultural competency reduce racial and ethnic health disparities? A review and conceptual model.” Medical Care Research and Review 57(4): 181–217. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2006. “Using thematic analysis in psychology.” Qualitative Research in Psychology 3(2): 77–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brøgger, Matilde Nisbeth and Karen Korning Zethsen. 2021. “Inter- and intralingual translation of medical information: The importance of comprehensibility.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, ed. by Şebnem S. Saraeva and Eca Spišiaková, 96–107. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burke, Jean. 2018. “Linguistic diversity among Swahili-speakers.” In Translating for the Community, ed. by Mustapha Taibi, 156–173. Bristol: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burns, Anne, and Mira Kim. 2011. “Community accessibility of health information and the consequent impact for translation into community languages.” Translation & Interpreting 3(1): 58–75.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chapman, Evelina, et al. 2020. “Knowledge translation strategies for dissemination with a focus on healthcare recipients: an overview of systematic reviews.” Implementation Science 151: art. 14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, Jacob. 1988. Statistical Power Analysis for The Behavioral Sciences. Second ed. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Creswell, John W. and Vivki L. Plano Clark. 2018. Designing and Conducting Mixed Methods Research 3rd ed. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dickson, Kara., Craig Aboltins, Janet Pelly, and Leigh Jessup. 2023. “Effective communication of COVID-19 vaccine information to recently-arrived culturally and linguistically diverse communities from the perspective of community engagement and partnership organisations: A qualitative study.” BMC Health Services Research 23(1): art. 877. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fairies, Mark. D. 2016. “Why we don’t “just do it”: Understanding the intention-behavior gap in lifestyle medicine.” American Journal of Lifestyle Medicine 10(5): 322–329. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fergus, Cristin A., et al. 2021. “COVID-19 information dissemination in Uganda: Perspectives from sub-national health workers.” MC Health Services Research 211: art. 1061. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferguson, Charles. A. 1959. “Diglossia.” Word 151: 325–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerber, Leah, Rita Wilson, Jim Hlavac, and Alex A. Archila. 2021. “Developing multilingual communication strategies for CALD communities during the COVID-19 vaccination rollout.” Monash University, May 2021. [URL]
Hajek, John, et al. 2022. “Understanding the experiences and communication needs of culturally and linguistically diverse communities during the COVID-19 pandemic.” Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural Communication. Australia: The University of Melbourne.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harsch, Stefanie., and Marciel G. Santos. 2024. “Are we overlooking language? An applied linguistics perspective on the role of language as a social determinant of health.” In The Handbook of Language in Public Health and Healthcare, ed. by Pilar Ortega, Glenn Martínez, Maichou Lor, and A. Susana Ramirez, 3–24. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hirsh, Di, et al. 2009. “Patient assessment of medication information leaflets and validation of the Evaluative Linguistic Framework (ELF).” Patient Education and Counselling 77(2): 248–254. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnson, Anne, and Jayne Sandford. 2005. “Written and verbal information versus verbal information only for patients being discharged from acute hospital settings to home: Systematic review.” Health Education Research 20(4): 423–429. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karwacka, Wioleta. 2024. “Healthcare translation for patients.” In The Handbook of Language in Public Health and Healthcare, ed. by Pilar Ortega, Glenn Martínez, Maichou Lor, and A. Susana Ramirez, 137–153. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Khatri, Resham B., and Yibeltal Assefa. 2022. “Access to health services among culturally and linguistically diverse populations in the Australian universal health care system: Issues and challenges.” BMC Public Health 22: art. 880. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mülayim, Sedat. 2016. Lost in communication: Language and symbolic violence in Australia’s public services. PhD dissertation, RMIT.
Multicultural Health Communication Service. 2021. “Uploading your Resources.” Multicultural Health Communication Service. [URL]
National Health and Medical Research Council. 2019. “Dissemination and communication.” National Health and Medical Research Council. [URL]
Nielsen-Bohlman, Lynn, Allison M. Panzer, and David A. Kindig. 2004. “Health literacy: A prescription to end confusion.” The National Academies Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
NSW Health. 2018. “Multicultural Programs and Services Program (MPSP).” Australian Government. [URL]
. 2019. “NSW plan for healthy culturally and linguistically diverse communities: 2019–2023.” Australian Government. [URL]
Paasche-Orlow, Michael K., et al. 2005. “The prevalence of limited health literacy.” Journal of General Internal Medicine 20(2): 175–184. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ratzan, Scott. C., and Ruth M. Parker. 2000. “Introduction.” In National Library of Medicine Current Bibliographies in Medicine: Health Literacy, ed. by Catherine R. Selden, Marcia Zorn, Scott C. Ratzan and Ruth M. Parker, v–vii. Bethesda, Maryland.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rhodes, Ryan. E., and Gert-jan de Bruijn. 2013. “How big is the physical activity intention-behaviour gap? A meta-analysis using the action control framework.” British Journal of Health Psychology 181: 296–309. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sawrikar, Pooja, and Ilan Katz. 2008. “Enhancing family and relationship service accessibility and delivery to culturally and linguistically diverse families in Australia.” Australian Family Relationships Clearinghouse. Retrieved 18 August 2023. [URL]
Schipper, Karen, et al. 2016. “Strategies for disseminating recommendations or guidelines to patients: A systematic review.” Implementation Science 11(1): art. 82. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seehra, Jadbinder, Laura Cockerham, and Nikolaos Pandis. 2016. “A quality assessment of orthodontic patient information leaflets.” Progress In Orthodontics 17(1): art. 15. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sengupta, Medha, et al. 2024. “On the transcreation, format and actionability of healthcare translations.” Translation & Interpreting 16(1): 121–141. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shin, Wonsun, and Jay Song. 2021. “What our survey found about effective COVID-19 communications in Asian Australian communities.” Melbourne Asia Review 51. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taibi, Mustapha. 2018. “Quality assurance in community translation.” In Translating for the Community ed. by Mustapha Taibi, 7–25. Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taibi, Mustapha, Pranee Liamputtong, and Michael Polonsky. 2019. “Impact of translated health information on CALD older people’s health literacy.” In Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication ed. by Meng Ji, Mustapha Taibi, and Ineke H. M. Crezee, 138–158. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taibi, Mustapha, and Uldis Ozolins. 2016. Community Translation. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weiss, Barry D. 2015. “Health literacy research: Isn’t there something better we could be doing?Health Communication 30(12): 1173–1175. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2007. Health literacy and patient safety: Help patients understand. American Medical Association Foundation and American Medical Association. Retrieved 10 October 2024. [URL]
World Health Organization. 2022. World Report on the Health of Refugees and Migrants. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue