Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 20:1 (2025) ► pp.78–104
Promoting collaboration between interpreters and speech-language pathologists
A pilot training to support interpreter agency during aphasia assessments
Published online: 16 June 2025
https://doi.org/10.1075/tis.23095.gin
https://doi.org/10.1075/tis.23095.gin
Abstract
The notion of an invisible interpreter in medical interpreting can conflict with the goals of the Speech-Language
Pathologist (SLP) during aphasia assessment. This study trained interpreters at an urban rehabilitation hospital in the U.S.
regarding the purpose of aphasia assessments, examined how their role changed to become more visible, and evaluated the
preliminary impact of the training. Eight interpreters participated in two SLP aphasia assessments for native Spanish speakers
with aphasia. Between the two sessions, half of the interpreters were randomly assigned to a training group. We analyzed changes
in interpreter behaviors in the latter session. The untrained group showed little variation, while the trained group showed a
reduction in the number of errors between time points across multiple categories. These results provide preliminary evidence that
it is possible to improve interpreter-mediated aphasia assessments by training interpreters on how to shift their role to actively
support SLP diagnostic goals.
Article outline
- Introduction
- Interpreters’ role, agency instead of invisibility
- The special challenge of interpreting for speech-language pathology
- Medical interpreter training and the focus on ensuring understanding
- Methods
- The training
- Statistical analysis
- Results
- Discussion
- Limitations and future directions
- Conclusion
- Acknowledgements
References
References (45)
Alani, Salim, Valerie E. Boyer, Ana Claudia Harten, Maria Claudia Franca, Julie A. G. Stierwalt, and Maria Inês Pegoraro-Krook. 2024. “Guidance
on the effective collaboration with interpreters and translators in speech-language
pathology.” Perspectives of the ASHA Special Interest
Groups 9(3): 795–803.
Álvaro Aranda, Cristina. 2021. “«No
lo sé, yo solo soy la intérprete»: primera aproximación al papel de los intérpretes sanitarios más allá de encuentros médicos
bilingües.” TRANS: Revista de
Traductologia 251: 395–412.
American Speech-Language-Hearing
Association. 2016. Scope of practice in speech-language
pathology. [URL]
Angelelli, Claudia V. 2001. Deconstructing the invisible
interpreter: A critical study of the interpersonal role of the interpreter in a cross-cultural/linguistic communicative
event. Ph.D. dissertation, Stanford University.
Arnold, Robert M. 1989. “Elliot G.
Mishler. The discourse of medicine: The dialectics of medical
interviews. Norwood, N.J.: Ablex, 1984. Pp. xii +
211.” Language in
Society 18(1): 116–121.
Babbitt, Edna M., Matthew Ginsberg-Jaeckle, Elissa Larkin, Sylvia Escarcega, and Leora R. Cherney. 2022. “Classifying
interpreter behaviors during aphasia assessments: Survey results and checklist
development.” American Journal of Speech-Language
Pathology 31(5S): 2329–2347.
Barr, Dale J., Roger Levy, Christoph Scheepers, and Harry J. Tily. 2013. “Random
effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal.” Journal of Memory and
Language 68(3): 255–278.
Benjamin, Emelia J., et al. 2017. “Heart disease
and stroke statistics — 2017 update: A report from the American Heart
Association.” Circulation 135(10): e374–e4133.
Bürkner, Paul-Christian. 2018. “Advanced
Bayesian multilevel modeling with the R package brms.” The R
Journal 10(1): 395–411.
Carpenter, Bob, et al. 2017. “Stan:
A probabilistic programming language.” Journal of Statistical
Software 76(1): 1–32.
Crezee, Ineke, and Agustina Marianacci. 2022. “‘How
did he say that?’ Interpreting students’ written reflections on interprofessional education scenarios with speech language
therapists.” The Interpreter and Translator
Trainer 16(1): 19–38.
Downie, Jonathan. 2017. “Finding
and critiquing the invisible interpreter — a response to Uldis
Ozolins.” Interpreting 19(2): 260–270.
Gelman, Andrew, John B. Carlin, Hal S. Stern, David B. Dunson, Aki Vehtari, and Donald B. Rubin. 2013. Bayesian
data analysis. Boca Raton, FL: CRC Press.
Gelman, Andrew, and Jennifer Hill. 2007. Data
analysis using regression and multilevel/hierarchical
models. Cambridge: Cambridge University Press.
Giustini, Deborah. 2024. “Towards
a sociological redressing of interpreters’ (in)visibility.” In Beyond
the Translator’s Invisibility, ed. by Peter J. Freeth and Rafael Treviño, 95–116. Leuven: Leuven University Press.
Goodglass, Harold, Edith Kaplan, and B. Barresi. 2001. Boston
Diagnostic Aphasia Examination. 3rd
ed. Philadelphia: Lippincott Williams & Wilkins.
Hwa-Froelich, Deborah A., and Carol E. Westby. 2003. “Considerations
when working with interpreters.” Communication Disorders
Quarterly 24(2): 78–85.
Jacobs, Barb, Anne M. Ryan, Katherine S. Henrichs, and Barry D. Weiss. 2018. “Medical
interpreters in outpatient practice.” Annals of Family
Medicine 16(1): 70–76.
Jalbert, Maya. 1998. “Travailler
avec un interprète en consultation
psychiatrique.” Prisme 8(3): 94–111.
Kambanaros, Maria, and Willem van Steenbrugge. 2004. “Interpreters
and language assessment: Confrontation naming and interpreting.” Advances in Speech Language
Pathology 6(4): 247–252.
Kruschke, John K., and Torrin M. Liddell. 2018. “The
Bayesian new statistics: Hypothesis testing, estimation, meta-analysis, and power analysis from a Bayesian
perspective.” Psychonomic Bulletin &
Review 25(1): 178–206.
Leanza, Yvan. 2005. “Role
of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, physicians and
researchers.” Interpreting 7(2): 167–192.
McNeish, Daniel. 2016. “On
using Bayesian methods to address small sample problems.” Structural Equation Modeling: A
Multidisciplinary
Journal 23(5): 750–773.
Merlini, Raffaela, and Roberta Favaron. 2005. “Examining
the “voice of interpreting” in speech
pathology.” Interpreting 7(2): 263–302.
Metzger, Melanie. 1999. Sign
Language Interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Mishler, Elliot George. 1984. The discourse of medicine:
Dialectics of medical interviews. Norwood, NJ: Ablex.
Nalborczyk, Ladislas, Cédric Batailler, Hélène Lœvenbruck, Anne Vilain, and Paul-Christian Bürkner. 2019. “An
introduction to Bayesian multilevel models using brms: A case study of gender effects on vowel variability in standard
Indonesian.” Journal of Speech, Language, and Hearing
Research 62(5): 1225–1242.
National Institute of Neurological Disorders and
Stroke. 2018. “Aphasia information.” [URL]
NCIHC. 2004. A National Code of Ethics for
Interpreters in Healthcare. The National Council on Interpreting in Health Care.
. 2005. National Standards of
Practice for Interpreters in Health Care. The National Council on Interpreting in Health Care.
. 2011. National Standards for
Healthcare Interpreter Training Programs. The National Council on Interpreting in Health Care.
NCIHC, ATA and NHeLP. 2010. What’s in a
Word: A Guide to Understanding Interpreting and Translation in Healthcare. National Center for Interpreting in Healthcare, the American Translators Association and the National Health Law Program. [URL]
Ozolins, Uldis. 2016. “The
myth of the myth of
invisibility?” Interpreting 18(2): 273–284.
Reddy, Michael J. 1979. “The conduit metaphor: A case of
frame conflict in our language about language.” Metaphor and
Thought 21: 164–201.
Rivadeneyra, Rocio, Virginia Elderkin-Thompson, Roxane Cohen Silver, and Howard Waitzkin. 2000. “Patient
centeredness in medical encounters requiring an interpreter.” The American Journal of
Medicine 108(6): 470–474.
Roger, Peter, and Chris Code. 2011. “Lost
in translation? Issues of content validity in interpreter-mediated aphasia
assessments.” International Journal of Speech-Language
Pathology 13(1): 61–73.
. 2020. “Interpreter-mediated
aphasia assessments: Mismatches in frames and professional orientations.” Communication &
Medicine 15(2): 233–244.
Roger, Peter, Chris Code, and Christine Sheard. 2000. “Assessment
and management of aphasia in a linguistically diverse society.” Asia Pacific Journal of Speech,
Language and
Hearing 5(1): 21–34.
Roy, Cynthia B. 1992. “A sociolinguistic analysis of
the interpreter’s role in simultaneous talk in a face-to-face interpreted dialogue.” Sign
Language Studies 741: 21–61.
RStudio: Integrated Development Environment for R
1.1.456. RStudio, Inc., Boston, MA.
Santhanam, Siva priya, Caitlyn L. Gilbert, and Sabiha Parveen. 2018. “Speech-Language
Pathologists’ use of language interpreters with linguistically diverse clients: A nationwide survey
study.” Communication Disorders
Quarterly 40(3): 131–141.
