Cover not available

Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 18:2 (2023) ► pp.280300

References (68)
References
Acanerler, Alican. 2021, April 13. “Why a growing number of children’s books are being declared obscene.” Inside Turkey. [URL]. Last accessed 30 May 2023.
Altunkanat, Anıl Ceren. 2021. “Yabancı Yayınları’nın genel yayın yönetmeni, Ece Çavuşlu ile söyleşi: Kalp Çarpıntısı’nın zorlu serüveni.” Bilim ve Gelecek. [URL]. Last accessed 15 December 2022.
Archibald, James and Garzone, Giuliana Elena Garzone. 2014. “Conceptualising linguistic and cultural mediation.” Lingue Culture Mediazioni / Languages Cultures Mediation 1(1–2): 7–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arısan, Mehmet. 2019. “From ‘clients’ to ‘magnates’: the (not so) curious case of Islamic authoritarianism in Turkey.” Southeast European and Black Sea Studies 19(1): 11–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arslan, Devrim Ulaş. 2020. Translation, Obscenity and Censorship in Turkey: Avni İnsel as a Translator and Patron of Popular Erotic Literature. Istanbul: Libra Kitap.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Atalay, Zeynep. 2018. “Authoritarian neoliberalism and Islamist civil society in Turkey.” In Civil society in the Global South, ed. by Palash Kamruzzaman, 176–192. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baer, Brian James. 2020. Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan. 2011. “The translator as cross-cultural mediator.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kirsten Malmkjær and Kevin Windle, 94–107. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ben-Ari, Nitsa. 2012. “When literary censorship is not strictly enforced, self-censorship rushes in.” TTR 23(2): 133–166. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beyaz, Devrim. 2021, August 15. “Eşcinsel karakter içeren kitap, bazı dijital satış sitelerinde sansüre uğradı.” Kayıp Rıhtım. [URL] Last accessed 16 December 2022.
BIA News Desk. 2022, June 14. “Netflix Turkey described the ‘Heartstopper’ series about LGBTI+ youth as ‘harmful’.” Bianet. [URL]. Last accessed 16 December 2022.
Birkan Baydan, Esra. 2015. “Ideological encounters: Islamist retranslations of the western classics.” In Tradition, Tension and Translation in Turkey, ed. by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton, 233–253. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casanova, Pascale. 2010. “Consecration and accumulation of literary capital: Translation as unequal exchange.” In Critical Readings in Translation Studies, ed. by Mona Baker, 287–303. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Çolak, Selin and Erten, Erdeniz. 2021, August 15. “Kalp Çarpıntısı raflardan kaldırılıyor mu?Bibliyograf, [URL]. Last accessed 15 December 2022.
Demirhan, Handegül. 2022. “Translating gender and sexuality in children’s literature: Turkey as a case study.” MonTI 141: 149–179. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duvar English. 2021, September 8. “Turkish Family Ministry dubs book ‘detrimental’ for including gay characters.” Duvar English. [URL]. Last accessed 19 December 2022.
Epsilon. Hakkımızda. Epsilon. [URL]. Last accessed 15 December 2022.
Epsilonyayinevi [@EpsilonYayınevi]. 2020, March 5. Yazarın en tatlısı. :) Heartstopper Epsilon’da! [Tweet] Twitter. [URL]
Ertekin, E. [@EnesErtekin23]. 2021, August 14. Yabancı Yayınları’ndan çıkan LGBT içerikli Kalp Çarpıntısı adlı çizgi roman, @kitapyurducom’da satışa sunulmuş [Tweet]. Twitter. [URL]
Gerhards, Jürgens and Neidhardt, Friedhelm. 1991. “Strukturen und funktionen moderner öffentlichkeit: Fragestellungen und ansätze.” In Öffentlichkeit, Kultur, Massenkommunikation: Beiträge zur Medien- und Kommunikationssoziologie, ed. by Stefan Müller-Dohm and Klaus Neumann-Braun, 31–89. Oldenburg: BIS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göle, Nilüfer. 1997. “The gendered nature of the public sphere.” Public Culture 10(1): 61–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Habermas, James. 1991 [1962]. The Structural Transformation of the Public Sphere: An Inquiry into a Category of Bourgeois Society, trans. by Thomas Burger. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil and Mason, Ian. 1990. Discourse and the Translator. New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ILGA-Europe. [@ILGAEurope]. 2021, September 13. The censorship of this book is the latest in a string of anti-LGBT #censorship of various media in #Turkey. We stand in solidarity with the #LGBTI community in Turkey, who are facing a relentless attack on their human rights, including the right to freedom of expression [Tweet]. Twitter. [URL]
Jansen, Hanne and Wegener, Anna. 2013. “Multiple translatorship.” In Authorial and Editorial Voices in Translation: Collaborative Relationships Between Authors, Translators, and Performers, ed. by Hanne Jansen and Anna Wegener, 1–42. Montreal: Éditions québécoises de l’oeuvre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jinha Women’s News Agency. [@jinha_english]. 2021, September 9. Alice Oseman’s Heartstopper Series announced “harmful” in Turkey [Tweet]. Twitter. [URL]
Kaos GL. 2021, August 16. “Kalp Çarpıntısı’na soruşturma ardından Kitapyurdu, D&R ve İdefix’ten homofobik sansür!Kaos GL, [URL] Last accessed 15 December 2022.
Karadağ, Ayşe Banu. 2003. Edebiyat ve kültür dizgesini şekillendirmede ideolojik açıdan çevirinin ve çevirmenin rolü. [The role of both the translational action and the translator -in terms of ideology- in shaping the literary and cultural system]. Doctoral dissertation, Istanbul University Institute of Social Sciences.
Katan, David. 1999. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaya, Arzu. 2021, August 8. “Tartışmalı kitapta savcılık devrede! Eşcinsellik vurgusuna ‘müstehcenlik’ soruşturması.” Sabah, [URL]. Last accessed 20 December 2022.
Kayıp Rıhtım. 2021, August 15. Kayıp Rıhtım, [URL]. Last accessed 15 December 2022.
Knight, Kyle. 2015, June 30. “Dispatches: Violent crackdown at Istanbul’s Pride Parade.” Human Rights Watch. [URL]. Last accessed 19 December 2022.
Kronos. 2021, September 27. “Bakanlığın ‘muzır’ ilan ettiği kitap zarf içinde satılacak.” Kronos, [URL]. Last accessed 16 December 2022.
Liddicoat, Anthony John. 2016. “Intercultural mediation, intercultural communication and translation.” Perspectives 24(3): 354–364. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Loader, Brian D. and Mercea, Dan. 2011. “Networking democracy? Social media innovations and participatory politics.” Information, Communication and Society 14(6): 757–769. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luque, Francisca Garcia. 2009. “Translation as a mediating activity: The influence of translation metaphors in research, practise and training of community interpreting.” Entreculturas 11: 647–668. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merkle, Denise. 2018. “Translation and censorship.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, ed. by Jonathan Evans and Fruela Fernandez, 38–253. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mevzuat.gov.tr. Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kanunu. Mevzuat.gov.tr. [URL]
Milton, John and Paul Bandia. 2009. “Introduction: Agents of translation and translation studies.” Agents of Translation, ed. by John Milton and Paul Bandia, 1–18. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
MoFLSS. 2021. Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulu Kurul Kararı [Decision by the BPMOP]. 4 November 2021. Number: E-60108709-650-1621478.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nethaber. 2020, May 24. “Ünlü yayınevinden tepki çeken ‘eşcinsel’ çizgi roman: Kalp Çarpıntısı’.” Nethaber, [URL]. Last accessed 19 December 2022.
Oseman, Alice. 2020. Heartstopper. Volume: 31. London: Hodder Children’s Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. Kalp Çarpıntısı. Trans. by Ömer Anlatan. Cilt 3. Istanbul: Yabancı Yayınları.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oseman, Alice. [@AliceOseman]. 2022, January 1. This month, HEARTSTOPPER on Tapas is supporting @lambda_istanbul, who are fighting for LGBTQ+ rights and freedom in Turkey [Tweet]. Twitter. [URL]
P24. 2021. “Censorship and self-censorship in turkey: December 2019 – December 2020.” SpeakUp Platform against censorship and self-censorship, [URL] Last accessed 18 December 2022.
Parantezhaber. 2020, May 27. “Epsilon Yayınevi’nden sapkınlık propagandası!Parantezhaber, [URL]. Last accessed 16 December 2022.
Resmi Gazete. 2021, September 8. “Aile, Çalışma ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulundan.” Resmi Gazete. [URL]
Roig-Sanz, Diana and Reine Meylaerts. 2018. “General introduction. Literary translation and cultural mediators. Toward an agent and process-oriented approach.” In Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Custom Officers or Smugglers?, ed. by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts, 1–37. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Savcı, Evren. 2021. Queer in Translation: Sexual Politics Under Neoliberal Islam. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sayınta, Demet. 28 Haziran 2003. “Türkiye’deki ilk onur yürüyüşü.” Aramızda Toplumsal Cinsiyet Araştırmaları Derneği, [URL]. Last accessed 15 December 2022.
Schwartz, Cecilia. 2018. “From Nuoro to Nobel: the impact of multiple mediatorship on Grazia Deledda’s movement within the literary semi-periphery.” Perspectives 26(4): 526–542. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Senstad, Idun Heir. 2020. “Literary diversity through translation. The role of independent cultural mediators in the selection of Cuban literature in Norway.” Literatura Latinoamericana Mundial: Dispositivos y Disidencias, ed. by Gustavo Guerrero, Jorge J. Locane, Benjamin Loy and Gesine Müller, 97–122. Berlin: De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shirky, Clay. 2011. “The political power of social media: Technology, the public sphere, and political change.” Foreign Affairs 90(1): 1–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Solum, Kristina. 2017. “Translators, editors, publishers, and critics: Multiple translatorship in the public sphere.” In Textual and Contextual Voices of Translation, ed. by Cecilia Alvstad, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen and Kristiina Taivalkoski-Shilov, 39–60. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “The tacit influence of the copy-editor in literary translation.” Perspectives 26(4): 543–559. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Speakup. 2021, September 10. “The book ‘Heartstopper’ declared obscene publication.” SpeakUp Platform against censorship and self-censorship, [URL]. Last accessed 17 December 2022.
Stoltenberg, Daniela. 2021. “A conceptual framework for the role of space in public discourses.” Media and Communication 9(3): 5–15. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz. 2009. “Translation, presumed innocent: Translation and ideology in Turkey.” The Translator 15(1): 37–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taibi, Mustapha. 2022. “Intercultural mediation in translation and interpreting studies.” In The Routledge Handbook of Intercultural Mediation, ed. by Dominic Busch, 399–407. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tın, Büşra. 2018, February 2018. Yabancı Yayınları 5. yılını kutluyor!: Yayıncılık üzerine samimi bir sohbet. Gaia Dergi, [URL]. Last accessed 15 December 2022.
Türkiye Yayıncılar Birliği. 2021, September 17. “Muzır neşriyat kararlarını kaygıyla takip ediyoruz!Türkiye Yayıncılar Birliği, [URL] Last accessed 18 December 2022.
Üstünsöz, İrem. 2015. “Censorship of “obscene” literary translations: An analysis of two specific cases.” In Tradition, Tension and Translation in Turkey, ed. by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton, 219–232. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ward, Irene. 1997. “How democratic can we get?: The Internet, the public sphere, and public discourse.” Journal of Advanced Composition 17(3): 365–379.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yabancı Yayınları. 2021, June 7. Uzun zamandır beklediğiniz Kalp Çarpıntısı şimdi @ilknokta’da ön satışta! Yabancı’nın çizgi roman seçkisine katılan bu muhteşem seriye mutlaka bir şans verin! [Facebook post] Facebook. [URL]
Yabancı Yayınları. [@yabanciyayinlar]. 2021, June 4. Haziran ayında sizlerle buluşacak bu güzelliğin haberini vermeye geldik. Üstelik ikinci kitap da arayı çok açmadan raflarda olacak! Bizden söylemesi [Tweet]. Twitter. [URL]
. 2021, September 10. Kalp Çarpıntısı serisi hakkındaki açıklamamızdır [Tweet]. Twitter. [URL]
Yabancı Yayınları. [@yabanciyayinlari]. 2021, September 10. Kalp Çarpıntısı serisi hakkındaki açıklamamızdır [Instagram Post]. Instagram. [URL]
Yeşil Gazete. 2021, September 9. “Kalp Çarpıntısı isimli kitap, Bakanlık tarafından muzır neşriyat ilan edildi.” Yeşil Gazete, [URL]. Last accessed 20 December 2022.
Cited by (2)

Cited by two other publications

Erkazanci Durmus, Hilal
2025. The role of translation in the travels of ‘mansplaining’. Target. International Journal of Translation Studies 37:4  pp. 489 ff. DOI logo
Serteser Baştuğ, Gözde
2025. Sınırlar Ötesi Bağlar: Hikâye Anlatıcısı John Berger’ın Türkçedeki Yolculuğu ve Alımlanışı. Söylem Filoloji Dergisi :Çeviribilim Özel Sayısı II  pp. 398 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue