Cover not available

Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 18:2 (2023) ► pp.261279

References (40)
References
Baraldi, Claudio. 2014. “An interactional perspective on interpreting as mediation.” Lingue Culture Mediazioni – Languages Cultures Mediation 1(1): 17–36. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baldry, Anthony, and Paul J. Thibault. 2006. Multimodal Transcription and Text Analysis. London: Equinox.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1986. “The forms of capital.” In Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, ed. by John G. Richardson, 241–48. New York: Greenwood.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clough, Patricia Ticineto. 2007. “Introduction.” In The Affective Turn: Theorizing the Social, edited by Patricia Ticineto Clough and Jean Halley, 1–33. London: Duke University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Derks, Daantje, Arjan E. R. Bos, and Jasper von Grumbkow. 2008. “Emoticons in computer-mediated communication: Social motives and social context.” Cyber Psychology & Behavior 11(1): 99–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dwyer, Tessa. 2012. “Fansub dreaming on ViKi: ‘Don’t just watch but help when you are free.’” The Translator 18(2): 217–43. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Audiovisual translation and fandom.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. by Luis Pérez González, 436–52. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grave, Isobel. 2016. “Mediating metaphor in English translations of Dante’s Inferno, Canto 13.” Perspectives 24(3): 393–416. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grossberg, Lawrence. 1992. “Is there a fan in the house?: The affective sensibility of fandom.” In The Adoring Audience, ed. by Lisa A. Lewis, 50–65. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guo, Ting, and Jonathan Evans. 2020. “Translational and transnational queer fandom in China: The fansubbing of Carol.” Feminist Media Studies 20(4): 515–29. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hardt, Michael. 1999. “Affective labor.” Boundary 2 26(2): 89–100.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hiddles’ Translation Army of China. 2014a. “【001蛋】复联访问被套话” [[Egg no.1] Avengers Interview]. Bilibili. January 18, 2014. [URL]
. 2014b. “【004蛋】BBC亨四亨五幕后+访谈” [[Egg no. 4] BBC’s Henry IV and Henry V: Behind the Scenes]. Bilibili. January 18, 2014. [URL]
. 2017a. “【抖森翻译军团第039蛋】Loki’d Outtakes.” Bilibili. November 25, 2017. [URL]
. 2017b. “【抖森翻译军团第053蛋】WarHorse50分钟Q&A完整版” [[Egg no. 53] War Horse 50-minute Q&A]. Bilibili. November 25, 2017. [URL]
. 2017c. “【抖森翻译军团第063蛋】汤抖森与饼干怪” [[Egg no. 63] Tom Hiddleston and Cookie Monster]. Bilibili. November 25, 2017. [URL]
. 2017d. “【抖森翻译军团第165蛋】抖森本尼战马采访” [[Egg no. 165] Hiddleston and Cumberbatch War Horse Interview]. Bilibili. November 25, 2017. [URL]
. 2021. “抖森翻译军团2021年招新公告” [Recruitment notice 2021]. Weibo (blog). August 25, 2021. [URL]
Huang, Albert H., David C. Yen, and Xiaoni Zhang. 2008. “Exploring the potential effects of emoticons.” Information & Management 45(7): 466–73. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2018. Translation and Emotion: A Psychological Perspective. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Illouz, Eva. 2007. Cold Intimacies: The Making of Emotional Capitalism. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jenkins, Henry. 2006. Fans, Bloggers, and Gamers: Exploring Participatory Culture. New York: NYU Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David. 2013. “Intercultural mediation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 41, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 84–91. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?Perspectives 24(3): 365–81. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Hye-Kyung. 2011. “Participatory media fandom: A case study of anime fansubbing.” Media, Culture & Society 33(8): 1131–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Seryun. 2021. “Translating YouTube vlogs for a global audience: Innovative subtitling and community-building.” International Journal of Cultural Studies 24(5): 767–90. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2014. “Evaluation and intervention in translation.” In Text and Context, ed. by Mona Baker, Maeve Olohan, and María Calzada Pérez, 77–94. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-González, Luis. 2012. “Amateur subtitling and the pragmatics of spectatorial subjectivity.” Language and Intercultural Communication 12(4): 335–52. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Co-creational subtitling in the digital media: Transformative and authorial practices.” International Journal of Cultural Studies 16(1): 3–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “The politics of affect in activist amateur subtitling: A biopolitical perspective.” In Citizen Media and Public Spaces: Diverse Expressions of Citizenship and Dissent, ed. by Mona Baker and Bolette B. Blaagaard, 118–35. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2008. “Interpreting as mediation.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, ed. by Carmen Valero Garcés and Anne Martin, 9–26. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Remael, Aline, and Nina Reviers. 2018. “Multimodality and audiovisual translation.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. by Luis Pérez-González, 260–80. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simecek, Karen. 2017. “Affect theory.” The Year’s Work in Critical and Cultural Theory 25(1): 418–35. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taylor, Christopher J. 2003. “Multimodal transcription in the analysis, translation and subtitling of Italian films.” The Translator 9(2): 191–205. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wetherell, Margaret. 2012. Affect and Emotion: A New Social Science Understanding. London: SAGE. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Meifang. 2013. “Stance and mediation in transediting news headlines as paratexts.” Perspectives 21(3): 396–411. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Wang, Feng, Mingke Guo & Zhong Lin
2025. Navigating precariousness: a netnographic approach to translanguaging in amateur subtitling of roaming games. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue