Translation published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 20:3 (2025) ► pp.432–466
Translation Studies in Translation
Inuit literature, postcolonial criticism, and problems of translatability
Translated by
Published online: 16 December 2025
https://doi.org/10.1075/tis.22075.bel
https://doi.org/10.1075/tis.22075.bel
Abstract
This article compares literature in the Inuit and Yupik languages from Greenland to Chukotka from the perspective
of translation and the perception of postcolonial audiences, both within and outside of the Arctic region. It discusses works by
Markoosie Patsauq, Niviaq Korneliussen, and Zoia Nenliumkina in detail, as well as the use of the Naukan language in Aleksei
Vakhrushev’s filmmaking.
Article outline
- Introduction
- Does national literature need its own language?
- The unity of Inuit literature
- Postcolonial studies of northern literatures
- Literature in Inuktitut: Markoosie’s first novel
- Literature in Kalaallisut: HOMO sapienne by Niviaq Korneliussen
- Literature in the Yupik languages of Chukotka: Poetry of Zoia Nenliumkina
- Acknowledgements
- Notes
References
References (108)
Abley, Mark. 2020. “Remembering
Markoosie Patsauq (1941–2020).” McGill-Queen’s University Press Blog [URL]
Adelung, Friedrich. 1817. “Nachträge
zu dem ersten Theile des Mithridates.” In Johann Christoph Adelung. Mithridates oder
allgemeine Sprachenkunde, fortgesetzt von Johann Severin Vater,
4: IX–XII, 1–272. Berlin: Vossische Buchhandlung.
Adelung, Johann Christoph. 1816. Mithridates oder allgemeine
Sprachenkunde, fortgesetzt und bearbeitet von Johann Severin
Vater, 3(3). Berlin: Vossische Buchhandlung.
Alia, Valerie. 2007. Names
and Nunavut: Culture and Identity in Arctic Canada. New York; Oxford: Berghahn Books.
Apology for the Inuit High Arctic
relocation. 2010. The official website of the Government of
Canada. [URL]
Azov, Andrei Gennadʹevich. 2013. Poverzhennye
bukvalisty. Iz istorii khudozhestvennogo perevoda v SSR v 1920–1960-e gody. [Defeated Literalists. From the History of Artistic Translation in the USSR in
1920–1960s]. Moscow: Izdatelʹskii dom Vysshei shkoly ėkonomiki.
Bergsland, Knut. 1967. “The
Eskimo shibboleth INUK/YUK.” In To Honor Roman Jakobson: Essays on
the Occasion of His 70th
Birthday, 203–221. Paris: Mouton.
, ed. 1987. Nunamiut
Unipkaaŋich. Nunamiut stories, told in Iñupiaq Eskimo by Elijah Kakinya and Simon Paneak; collected 1949–1950 by
Helge Ingstad with the help of Homer Mekiana; ed. and trans. by Knut Bergsland with the help of Ronald W. Senungetuk and Justus Mekiana. Barrow: The North Slope Borough Commission on History, Language, and Culture.
Blaeser, Kimberly. 1993. “Native
literature: Seeking a critical center.” In Looking at the Words of
Our People: First Nations Analysis of Literature, ed. by Jeannette C. Armstrong, 51–62. Penticton: Theytus.
Chapman, Rosemary. 2013. What
is Québécois Literature? Reflections on the Literary History of Francophone Writing in
Canada. Liverpool: Liverpool University Press.
Chartier, Daniel. 2011. “Introduction.” In Markoosie. Le harpon du
chasseur, 1–34. Québec: Presses de l’Université du Québec.
. 2017. Visite
de l’écrivaine groenlandaise Niviaq Korneliussen à Montréal Université du Québec à Montréal. [URL]
Chekin, Leonid S. 1986. “Poėtika i
politika poliarnykh okhotnikov. Obzor antologii.” [Poetics and Politics of
Polar Hunters. A review of anthologies]. Sovremennaia khudozhestvennaia literatura za
rubezhom (6): 41–46.
1988. “Khudozhestvennaia
literatura na arkticheskom ostrove.” [Literature on the Arctic
Island]. In Golos dalekogo ostrova: poėziia i proza pisatelei
Grenlandii:
sbornik, 5–18. Moscow: Raduga.
1989. “O literature
Grenlandii, v sviazi s nekotorymi traditsiiami ėskimosskogo folʹklora.” [On
Greenlandic literature, in connection with some traditions of Eskimo folklore]. Filologicheskie
nauki (3): 65–69.
Chlenov, M. A. 2006. “The
‘Uelenski language’ and its position among native languages of the Chukchi Peninsula.” Alaska
Journal of
Anthropology 4(1–2): 74–91.
A Circumpolar Inuit Declaration on Sovereignty in the Arctic, adopted by the Inuit
Circumpolar Council. 2009. [URL]
Coldiron, Katharine. 2019. “A
layover in Greenlandic fiction via Niviaq Korneliussen’s ‘Last night in Nuuk’.” Los Angeles
Review of Books 15
January.
Crowell, Aron L. 2010. “Introduction.” In Living
Our Cultures, Sharing Our Heritage: The First Peoples of
Alaska, 12–27. Washington, DC: Smithsonian Books.
Dorais, Louis-Jacques. 2010. The
Language of the Inuit: Syntax, Semantics, and Society in the
Arctic. Montreal: McGill-Queen’s University Press.
Fienup-Riordan, Ann. 1990. Eskimo
Essays: Yup’ik Lives and How We See Them. New Brunswick: Rutgers University Press.
Fortescue, Michael. 2004. “How
far west into Asia have Eskimo languages been spoken, and which
ones?” Études/Inuit/Studies 28(2):159–183.
George, Jane. 2019. “Inuit
take the lead in Inuit Studies conference.” Nunatsiaq News 1 October. [URL]
Ginsburg, Faye. 2019. “Isuma
TV, visual sovereignty, and the Arctic media world.” In Arctic
Cinemas and the Documentary Ethos, ed. by Lilya Kaganovsky, Scott MacKenzie, and Anna Westerstahl Stenport, 254–274. Bloomington: Indiana University Press.
Gray, Patty A. 2007. “Chukotka’s indigenous
intellectuals and subversion of indigenous activism in the
1990s.” Études/Inuit/Studies 31(1–2): 143–161.
Grønvold, Vivi Schultz. 2007. Diskursanalyse og
“Kalaaleq”. Bachelor project. [URL]
Henitiuk, Valerie. 2017a. “Of
breathing holes and contact zones. Inuit-Canadian writer Markoosie in and through
Translation.” Target 29(1): 39–63.
. 2017b. “‘Memory
is so different now’: The translation and circulation of Inuit-Canadian literature in English and
French.” Perspectives 25(2): 245–259.
Hot, Aurélie. 2008. “Un
bilinguisme stable est-il possible à
Iqaluit?” Études/Inuit/Studies 32(1): 117–136.
Kaplan, Lawrence D. 2001. “Inupiaq identity and Inupiaq
language: Does one entail the
other?” Études/Inuit/Studies 25(1/2): 249–257.
Kerfoot, Brandon. 2016. “Beyond
symbolism: Polar bear characters and Inuit kinship in Markoosie’s Harpoon of the
Hunter.” Canadian
Literature 230–2311: 162–176.
Khakhovskaia, Liudmila Nikolaevna. 2015. “Ėkspeditsii mezhdu Chukotkoi i Aliaskoi: ėtnicheskii faktor v preodolenii politicheskikh
granits.” [Expeditions between Chukotka and Alaska: Ethnic Factor in
Overcoming Political Borders]. Problemy istorii, filologii,
kulʹtury (2): 182–193.
Kjærgaard, Thorkild. 2018. “Kolonihistorie
uden koloni: om grønlandsbindet i den nye danske kolonihistorie.” Temp. Tidsskrift for
Historie 9(17): 138–144.
Körber, Lill-Ann, and Ebbe Volquardsen. 2014. “The
postcolonial North Atlantic: An introduction.” In The Postcolonial
North Atlantic Iceland, Greenland and the Faroe Islands, ed. by Lill-Ann Körber and Ebbe Volquardsen, 7–29. Berlin: Nordeuropa-Institut der Humboldt-Universität.
Krupnik, Igor I. 2002. “Shifting patterns, lasting
partnerships. Inuit knowledge and academic science in Arctic cultural research.” INUSSUK —
Arctic Research
Journal 21: 55–74.
Krupnik, Igor, and Michael Chlenov. 2013. Yupik
Transitions. Change and Survival at Bering Strait,
1900–1960. Fairbanks: University of Alaska Press.
Kunuk, Zacharias. 2009. Zacharias
Kunuk Interview. Igloolik: Isuma Productions. [URL]
Kushpelʹ, Tatʹiana. 1981. “Review
of Zoia Nenliumkina. Ptitsy Naukana (1979).” Literaturnoe
obozrenie (2): 82.
Langgård, Karen. 2008. “Greenlandic
writers.” A Historical Companion to Postcolonial Literatures — Continental Europe and Its
Empires, ed. by Prem Poddar, Rajeev S. Patke, and Lars Jensen, 71–73. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Le Bot, Jean-Michel. 2021. “Les
traductions de la littérature russe en langue bretonne.” Revue des études
slaves 92(2): 337–350.
Lynge, Aqqaluk. 2012. Des
veines du coeur au sommet de la pensée, introduction by Marianne Stenbaek, preface by Daniel
Chartier, translation from English by Catherine Ego. Ville de Québec: Presses de l'Université du Québec.
Maakusi. 1969a. “Uumajursiutik unaatuinnamut.” [Hunter with Only One
Harpoon]. Inuttituut Summer1: 24–35. [URL]
. 1969b. “Suli
Maakusiup unikkaatuanga.” [Continuation of Markoosie’s
Tale]. Inuttituut Winter1: 29–36. [URL]
. 1970. “Maakusiup suli unikkaatuangit.” [Continuation of Markoosie’s
Tale]. Inuttituut Spring and
Summer1: 27–35 [URL]
MacKenzie, Scott, and Anna Westerståhl Stenport. 2016. “Arnait
Video Productions: Inuit women’s collective filmmaking, coalitional politics, and a globalized
Arctic.” Camera
Obscura 31(3): 153–163.
. 2011. Le harpon
du chasseur (1969), introduction, notes, and chronology by Daniel Chartier, with an unpublished foreword (2010)
by Markoosie, new French translation from English by Catherine Ego. Québec: Presses de l’Université du Québec.
Markoosie Patsauq. 2020. Uumajursiutik
unaatuinnamut. Hunter with harpoon. Chasseur au harpoon, ed. and trans. by Valerie Henitiuk and Marc-Antoine Mahieu. Montreal: McGill — Queen’s University Press.
Markuzi. 1974. Garpun
myslyvtsia: povіstʹ dlia serednʹogo shkіlʹnogo vіku. [Harpoon of the Hunter: A
Novel for the Middle School Age], trans. by Iaroslav Stelʹmakh. Kyiv: Veselka.
Martin, Ian. 2013. “Reflections
on the role of translation in the circumpolar world: A comparison between two regions of the Inuit homelands: The Canadian
Arctic and Greenland.” Web Revista Página de Debates: Questões de Linguística e
Linguagem 1(21): 23–33.
Martin, Keavy. 2010a. “Arctic
solitude: Mitiarjuk’s Sanaaq and the politics of translation in Inuit
literature.” Studies in Canadian
Literature 35(2): 13–29. [URL]
. 2010b. “Is
an Inuit literary history possible?” American Indian Culture and Research
Journal 34(2): 67–80.
. 2012. Stories
in a New Skin: Approaches to Inuit
Literature. Winnipeg: University of Manitoba Press.
. 2014. “The
sovereign obscurity of Inuit literature.” In The Oxford Handbook of
Native American Literature, ed. by James H. Cox and Daniel Heath Justice, 15–30. Oxford: Oxford University Press.
McGrath, Robin. 1987. “Editing
Inuit literature: Leaving the teeth in the gently smiling
jaws.” In Cross-Culturalism in Children’s Literature: Selected papers
from the 1987 International Conference of the Children’s Literature Association. Carleton University, Ottawa, Canada. May
14–17, 1987, ed. by Susan R. Gannon and Ruth Anne Thompson, 31–35. New York: Pace University.
McNeill, James H. 1970. “Foreword.” In Markoosie. Harpoon of
the
Hunter, 5–7. Montreal: McGill — Queen’s University Press.
Menovshchikov, Georgii Alekseevich (ed.) 1985. Skazki i mify ėskimosov Sibiri, Aliaski, Kanady i Grenlandii [Tales
and Myths of the Eskimos of Siberia, Alaska, Canada, and Greenland], compiled, introduced and
commented by G. A. Menovschikov; trans.
by G. A. Menovschikov, N. B. Vakhtin, and E. S. Rubtsova. Moscow: Glavnaia redaktsiia vostochnoi literatury izdatelʹstva “Nauka”.
Nenglumkina, Soja. 1980. “Mennesket
og landet. Stormenes sang. anorerssuit sujorssungnerat. inuk ãma
nuna.” Atuagdliutit (2): 6–7.
. 2002. “To
digte. Tutegemanga — en kort selvbiografi,” trans. by Peter Jessen. INFONOR.
Nyhedsbrev om urfolk i
Rusland 3(2/3): 6–10.
Nenliumkina, Zoia. 1979. “Zhiznʹ, smotri, khorosha! Kak skazatʹ ‘liubliu’ po-eskimosski. Chaika:
Stikhi.” [Life, look, it’s good! How to say “I love you” in Eskimo. Seagull:
Poems], trans. by Alina Chaadaeva. Dalʹnii
Vostok (3): 100–101.
Nenliumkina, Zoya. 1991. “The
whitest winter. When the weather began to turn bad. No, I haven’t forgotten you,” trans.
by Leslie Erdman. Journal
of Alaska Native
Arts (January–February–March): 12.
. 2006. “Zaklinanie o zhuravliakh.” [A Spell About
Cranes]. In Sovremennaia proza
Chukotki, 3–21. Moscow: FAIR-PRESS.
Nenljumkina, Zoja. 1981. “Com’è
bella la vita. Come si dice in eschesimese ‘ti amo’. Il gabbiano,” ed.
by Riccardo Bertani. Le
lingue del
mondo 46(6): 491–493.
Nenlumqina, Soja. 1984. inuk
nunalo: Inungnik taigdliat Sibiriamêrsut, translated into Kalaallisut by Otto Sandgreen; translated
from Naukan and Russian by Michael Fortescue and Peter Jessen; ed.
with afterword by Peter Jessen. Copenhagen: Tulugaq/Ravnen.
Nenlyumkina, Zoya. 1991. “Autumn.
A long, thick snowfall…” In Yevgeny Yevtushenko. Fatal
Half Measures: The Culture of Democracy in the Soviet Union, ed. and trans.
by A. W. Bouis, 234–235. Boston: Little, Brown and Company.
. 1994. “Old
tale,” trans. by Galina de Roeck. Mānoa. A Pacific Journal of International
Writing 6(2): 179–180.
Nikolaev, Kirill Borisovich. 1980. Golosa novoi
Chukotki. Literatura narodnostei Krainego Severo-Vostoka. [Voices of New Chukotka.
Literature of the Peoples of the Far
North-East]. Magadan: Magadanskoe knizhnoe izdatelʹstvo.
Obed, Natan. 2019/2020. “Inuktut
Qaliujaaqpait:
Titirausiqtaaqqauvut.” Inuktitut 1261: 55–59. [URL]
Ogryzko, Viacheslav. 1993. “O Severe — bez ėkzotiki.” [About the North — Without
Exoticism]. Nash
sovremennik (1): 181–191.
(comp.). 2008. Ėskimosskaiia literatura: materialy i issledovaniia [Eskimo
literature: Materials and
research]. Moscow: Literaturnaia Rossiia.
. 2008a. “Ne zabyvai, chto istina revniva.” [Don’t forget that the truth
is jealous]. In Ėskimosskaiia literatura: materialy i
issledovaniia, 3–54. Moscow: Literaturnaia Rossiia.
. 2008b. “Aziatskie ėskimosy: pisateli i literatory: biobibliograficheskii
spravochnik.” [Asiatic Eskimos: Writers and Literati: A Bibliographical
Guide]. In Ėskimosskaiia literatura: materialy i
issledovaniia, 384–509. Moscow: Literaturnaia Rossiia.
Oparin, Dmitrii Anatolʹevich. 2015. Variativnostʹ sovremennogo ritualʹnogo prostranstva Novogo Chaplino i Sirenikov [Variations in Modern Ritual Space of Novoye Chaplino and Sireniki,
Chukotka]. Diss. … kand. ist.
nauk. Мoscow: MGU.
Parkinson, Hannah Jane. 2018. “Crimson by Niviaq
Korneliussen review — rage and queer romance under an icy sun.” The
Guardian 02 November.
. 1977. “On
the West Greenlandic cultural imperialism in East
Greenland.” In Cultural Imperialism and Cultural
Identity, ed. by Carola Sandbacka, 187–195. Helsinki: Finnish Anthropological Society.
Pugachev, Pavel. 2020. “Aleksei Vakhrushev: ‘Te, kto pogibaiut v more, ukhodiat khoroshei
smertʹiu’.” [Aleksei Vakhrushev: “Those Who Die at Sea, Die a Good
Death.] Seans 13
April. [URL]
Rodionova, Natalia. 2007. “Yupik
language teaching in
Chukotka.” Études/Inuit/Studies. 2007. 31(1–2): 251–255.
Romanenko, D. I. 1963. U moguchikh istokov. Ocherki i statʹi o literaturakh narodov Rossiiskoi
Federatsii. [At Mighty Sources. Essays and Articles on the Literatures of the
Peoples of the Russian
Federation]. Moscow: Sovetskii pisatelʹ.
Rytkheu, Iurii. 1986. “Za solntsem sledom.” [To Follow the
Sun]. In Zoia Nenliumkina. Gde
ty? 83–86. Magadan: Magadanskoe knizhnoe izdatelʹstvo.
Shprygov, Iu.M. 1975. “Ėskimosskaia literatura.” [Eskimo
literature]. In Kratkaia literaturnaia
ėntsiklopediia 81, 958–959. Moscow: Sovetskaia ėntsiklopediia.
Slezkine, Yuri. 1994. Arctic
Mirrors: Russia and the Small Peoples of the
North. Ithaca: Cornell University Press.
Stogov, Ilʹia. 2020. “Tot, chʹe imia ne ostalosʹ skrytym. Zhiznʹ i sudʹba Iuriia Rytkhėu.” [The One Whose Name Did Not Remain Hidden. Life and Fate of Iurii
Rytkheu]. Sankt-Petersburgskie
vedomosti 6633(35) 27 February.
Sushchanskii, Sergei Ivanovich. 2020. Shtrikhi k
portretam: dokumentalʹnye ocherki o literatorakh Magadana i Magadanskoi oblasti. [The Finishing Touches to the Portraits: Documentary Sketches About the Literati of Magadan and the Magadan
Region]. Magadan: Okhotnik.
Swadesh, Morris. 1951. “Kleinschmidt
Centennial III: Unaaliq and Proto Eskimo.” International Journal of American
Linguistics 17(2): 66–70.
Tester, Frank J., and Peter K. Kulchyski. 1994. Tammarniit
(Mistakes): Inuit Relocation in the Eastern Arctic,
1939–63. Vancouver: UBC Press.
Thisted, Kirsten. 2004. “‘Hvem
går qivittoq?’ Kampen om et litterært symbol eller relationen Danmark — Grønland i postkolonial
belysning.” Tijdschrift voor
Skandinavistiek 25(2): 133–159.
. 2010. “Voicing
the Arctic: Knud Rasmussen and the ambivalence of cultural
translation.” In Arctic Discourses, ed.
by Anka Ryall, Johan Schimanski, and Henning Howlid Waerp, 59–81. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
. 2017. “Hadet
i kroppen. Sprog, køn og tilhørsforhold i ny grønlandsk
litteratur.” In Nordisk kvindelitteraturhistorie. Over alle grænser
1990–2015, redigeret af Anne-Marie Mai, 195–206. Odense: Syddansk Universitetsforlag.
Ushakov, Georgii Alekseevich. 2001. Ostrov metelei.
Po nekhozhenoi zemle. [Blizzard Island. On an Untrodden
Land]. 2nd ed. St Petersburg: Gidrometeoizdat.
Vakhtin, Nikolai. 2008. “Literatura aziatskikh ėskimosov.” [Literature by Asiatic
Eskimos]. Ėskimosskaia literatura: Materialy i issledovaniiia, compiled
by Viacheslav Ogryzko, 231–242. Moscow: Literaturnaia Rossiia.
Vebæk, Mâliâraq. 1988. “Istoriia Katriny” [Story of
Katrina], trans. by Nora Kiiamova. In Golos
dalekogo ostrova: poėziia i proza pisatelei Grenlandii: sbornik, compiled by Oleg V. Rozhdestvenskii and Leonid S. Chekin, 141–218. Moscow: Raduga.
Venuti, Lawrence. 2008. The
Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. New York: Routledge.
Villeneuve, Jean-François. 2017. “‘Enough
of this postcolonial sh#%’ — An interview with Greenlandic author Niviaq Korneliussen.” Eye on
the Arctic 01 December. [URL]
