Cover not available

Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 18:1 (2023) ► pp.2750

References (62)
References
Anantha Murthy, U. R. 1978. Samskara: A Rite for a Dead Man. Translated by A. K. Ramanujan. New Delhi: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ahmed, Siraj. 2018. Archaeology of Babel: The Colonial Foundation of the Humanities. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Apter, Emily. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. London: Verso Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arrojo, Rosemary. 2002. “Writing, interpreting, and the power struggle for the control of meaning: Scenes from Kafka, Borges, and Kosztolányi.” In Translation and Power, ed. Maria Tymoczko and Edwin Gentzler, 63–79. Amherst, MA: University of Massachusetts Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Asad, Talal. 1995. “A comment on translation, critique, and subversion.” In Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts, ed. by Anuradha Dingwaney and Carol Maier, 325–332. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barthes, Roland. 1974. S/Z. Translated by Richard Miller. New York: Hill and Wang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan. 2007. “Writing and translating.” In The Translator as Writer, ed. by Susan Bassnett and Peter Bush, 173–182. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. Reflections on Translation. Bristol: Channel View Publications. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ben-Herut, Gil. 2021. “From marginal to canonical: The afterlife of a late medieval Telugu hagiography in a Kannada translation.” Translation Studies 14(2): 133–149. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benjamin, Walter. 1968. “The task of the translator: An introduction to the translation of Baudelaire’s Tableaux parisiens.” In Illuminations. Translated by Harry Zohn. New York: Schocken Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bennett, Karen and Rita Queiroz de Barros, eds. 2019. Hybrid Englishes and the Challenges of/for Translation: Identity, Mobility and Language Change. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chakravarty, Radha. 2021. “Textual encounters: Tagore’s translations of medieval poetry.” Translation Studies 14(2): 167–184. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chandran, Mini. 2011. “The translator as ideal reader: Variant readings of Anandamath.” Translation Studies 4(3): 297–309. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheyfitz, Eric. 1991. The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from “The Tempest” to “Tarzan.” New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning. 2017. “What is collaborative translation?” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, ed. by Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning, 1–30. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Devy, Ganesh. 1999. “Translation and literary history–an Indian view.” In Postcolonial Translation: Theory and Practice, ed. by Susan Bassnett and Harish Trivedi, 182–188. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dharwadker, Vinay. 1999. “A.K. Ramanujan’s theory and practice of translation.” In Postcolonial Translation: Theory and Practice, ed. by Susan Bassnett and Harish Trivedi, 114–140. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eliot, T. S. 2012 (1920). “Tradition and the individual talent.” In The Sacred Wood: Essays on Poetry and Criticism. London: Methuen, 47–59.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández, Fruela and Jonathan Evans, eds. 2018. The Routledge Handbook of Translation and Politics. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gallien, Claire. 2021. “From one empire to the next: The reconfigurations of “Indian” literatures from Persian to English translations.” Translation Studies 14(2): 225–241. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gramling, David. 2016. The Invention of Monolingualism. New York: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Israel, Hephzibah. 2018. “History, language and translation: Claiming the Indian nation.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, ed. by Fruela Fernández and Jonathan Evans, 386–400. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019a. “Translation, conversion and the containment of proliferation.” Religion 49(3): 388–412. Google Scholar logo with link to Google Scholar
, ed. 2019b. Translation Studies 14(2). Special issue: Translation in India.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kothari, Rita. 2003. Translating India. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lal, Purushottama. 1996. Transcreation. Seven Essays on the Art of Transcreation. Calcutta: A Writer’s Workshop Publication.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lennon, Brian. 2010. In Babel’s Shadow: Multilingual Literatures, Monolingual States. Minneapolis: University of Minnesota Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mufti, Aamir R. 2016. Forget English!: Orientalisms and World Literatures. Cambridge: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mukherjee, Sujit. 2009 (1994). “Translation as new writing.” In Translation Studies, ed. by Mona Baker, 54–60. Milton Park: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nammāḷvār. 1992. Hymns for the Drowning: Poems for Viṣṇu by Nammāḷvār. Translated by A. K. Ramanujan. New Delhi: Penguin Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nerlekar, Anjali. 2016. Bombay Modern: Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture. Northwestern University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Patnaik, Priyadarshi. 2006. “Translation and the Indian tradition: Some illustrations, some insights.” Translation Today 3 (1–2): 146–161. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Patke, Rajeev S. 2001. “The ambivalence of poetic self-exile: The case of A. K. Ramanujan.” Jouvert: A Journal of Postcolonial Studies 5(2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peirce, Charles Sanders. 1940. “Logic as semiotic.” In Philosophical Writings of Peirce, ed. by Justus Buchler, 88–119. Reprinted New York: Dover, 1955.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pratt, Mary Louise. 1991. “Arts of the Contact Zone.” Profession 33–40.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ramanujan, A. K. 1965. Fifteen Poems from a Classical Tamil Anthology. Calcutta: Writer’s Workshop.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1967. The Interior Landscape: Classical Tamil Love Poems. New York: New York Review Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1973. Speaking of Śiva. New Delhi: Penguin Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1981. Hymns for the Drowning: Poems for Visnu by Nammalvar. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1985. Poems of Love and War: From the Eight Anthologies and the Ten Long Poems of Classical Tamil. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ramanujan, A. K., Velcheru Narayana Rao, and David Shulman eds. 1994. When God is a Customer: Telugu Courtesan Songs by Kṣetrayya and Others. Berkeley: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ramanujan, A. K. 1999. The Collected Essays of A. K. Ramanujan. Edited by Vinay Dharwadker. New Delhi: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2019. Journeys: A Poet’s Diary. Edited by Krishna Ramanujan and Guillermo Rodríguez. Gurgaon: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ray, Sohomjit. 2019a. “Gendering the untranslatable in the world literary market: Reading Rabindranath Tagore’s ‘Shasti’ (1893) in translation.” The Translator 25(2): 130–141. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019b. “Multilingual reader, translingual reading: Unmaking the Anglonormativity of world literature in Amitav Ghosh’s Sea of Poppies.” In Hybrid Englishes and the Challenges of/for Translation: Identity, Mobility and Language Change, ed. by Karen Bennett and Rita Queiroz de Barros, 73–91. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “Translation, poetics of instability, and the postmonolingual condition in Jhumpa Lahiri’s In Other Words.” Modern Fiction Studies 68 (3): 544–565. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ricci, Ronit and Jan van der Putten eds. (2011). Translation in Asia: Theories, Practices, Histories. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rodríguez, Guillermo. 2016. When Mirrors are Windows: A View of A. K. Ramanujan’s Poetics. New Delhi. Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shankar, Subramanian. 2012. Flesh and Fish Blood: Postcolonialism, Translation, and the Vernacular. Berkeley: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simon, Sherry. 2009. “A. K. Ramanujan: What happened in the library.” In Decentering Translation Studies: India and Beyond, ed. by Judy Wakabayashi and Rita Kothari, 161–174. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1993. “The politics of translation.” In Outside in the Teaching Machine, 179–200. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spacks, Patricia Meyers. 2011. On Rereading. Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Trivedi, Harish. 2006. “In our own time, on our own terms.” In Translating Others, ed. by Theo Hermans, 102–119. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2010. “Western metaphorical discourses implicit in translation studies.” In Thinking Through Translation with Metaphors, ed. by James St. André, 109–143. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Second Edition. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Lincoln: University of Nebraska Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Viswanathan, Gauri. 1989. Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walkowitz, Rebecca. 2015. Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yadav, Manoj Kumar. 2021. “Early nineteenth-century Hindi/Urdu/Hindustani translations and the politics of emerging linguistic categories.” Translation Studies 14(2): 206–224. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yildiz, Yasemin. 2012. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zechhini, Laetitia. 2014. Arun Kolatkar and Literary Modernism in India: Moving Lines. New Delhi: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue