Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 19:3 (2024) ► pp.335–361
Investigating interpreter-mediated interaction through the lens of depictions, descriptions, and indications
An ecological approach
Published online: 28 April 2025
https://doi.org/10.1075/tis.21073.bx
https://doi.org/10.1075/tis.21073.bx
Abstract
When interpreting from a signed to a spoken language, interpreters transition from a visual ecology (without sound) to an ecology that includes both auditory and visual resources. This transition entails situating renderings in a new environment using appropriate semiotic resources. Applying the analytical concepts of depictions, descriptions, and indications (Ferrara, Lindsay, and Gabrielle Hodge. 2018. “Language as description, indication, and depiction.” Frontiers in Psychology 91. ), this article documents how one interpreter navigates this transition. The applied framework highlights how the interpreter engages her entire semiotic repertoire, including visual resources that are used as important cues. The findings also show that renderings are often framed with discourse markers, regardless of whether the semiotic resource of depiction is adopted.
Article outline
- Introduction
- Language ecology
- Framing
- Analytical framework: Depictions, descriptions, and indications
- Depictions
- Descriptions
- Indications
- Depicting strategies: Constructed action and constructed dialogue
- Method
- Setting
- Positionality
- Participants and task
- Annotation and analysis — clause-like units
- Overview of CA/CD strategies in source utterances
- Data analyses
- Presenting examples
- Framing and changing semiotic strategy
- Framing and adopting semiotic strategy
- Concluding remarks
- Acknowledgements
- Notes
References
References (87)
Baekelandt, Annelies, and Bart Defrancq. 2021. “Elicitation of particular grammatical structures in speeches for interpreting research: Enhancing ecological validity of experimental research in interpreting.” Perspectives 29(4): 643–60.
Bauer, Anastasia. 2014. The Use of Signing Space in a Shared Sign Language of Australia. Berlin: De Gruyter.
Beal-Alvarez, Jennifer S., and Jessica W. Trussell. 2015. “Depicting verbs and constructed action: Necessary narrative components in deaf adults’ storybook renditions.” Sign Language Studies 16(1): 5–29.
Beukeleers, Inez, and Myriam Vermeerbergen. 2019. “On the role of eye gaze in depicting and enacting in Flemish Sign Language: Some methodological considerations.” [URL]
Blakemore, Diane, and Fabrizio Gallai. 2014. “Discourse markers in free indirect style and interpreting.” Journal of Pragmatics 601: 106–120.
Bø, Vibeke. 2010. Verb sandwich constructions in Norwegian Sign Language: A syntactic analysis. MA thesis. Oslo: University of Oslo.
Busch, Brigitta. 2021. “The body image: Taking an evaluative stance towards semiotic resources.” International Journal of Multilingualism 18(2): 190–205.
Clark, Herbert H., and Richard J. Gerrig. 1990. “Quotations as demonstrations.” Language 66(4): 764–805.
Cormier, Kearsy, Jordan Fenlon, and Adam Schembri. 2015. “Indicating verbs in British Sign Language favour motivated use of space.” Open Linguistics 11: 684–707.
Crasborn, Onno. 2015. “Transcription and notation methods.” In Research Methods in Sign Language Studies: A Practical Guide, ed. by Eleni Orfanidou, Bencie Woll, and Gary Morgan, 74–88. Wiley.
Crasborn, Onno, and Han Sloetjes. 2008. “Enhanced ELAN functionality for sign language corpora.” Proceedings of the 3rd workshop on the representation and processing of sign languages: Construction and exploitation of sign language corpora. LREC 2008, Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation, Marrakech, Morocco.
Davitti, Elena, and Sergio Pasquandrea. 2017. “Embodied participation: What multimodal analysis can tell us about interpreter-mediated encounters in pedagogical settings.” Journal of Pragmatics 1071: 105–28.
Dingemanse, Mark. 2015. “Ideophones and reduplication: Depiction, description, and the interpretation of repeated talk in discourse.” Studies in Language 39(4): 946–70.
Dingemanse, Mark, et al. 2015. “Arbitrariness, iconicity, and systematicity in language.” Trends in Cognitive Sciences 19(10): 603–15.
Dudis, Paul. 2011. “The body in scene depictions.” In Discourse in Signed Languages, ed. by Cynthia B. Roy, 3–45. Washington D.C: Gallaudet University Press.
Enfield, N. J. 2009. The Anatomy of Meaning: Speech, Gesture, and Composite Utterances. Cambridge: Cambridge University Press.
Ferrara, Lindsay. 2020. “Some interactional functions of finger pointing in signed language conversations.” Glossa 5(1): 1–26.
Ferrara, Lindsay, and Gabrielle Hodge. 2018. “Language as description, indication, and depiction.” Frontiers in Psychology 91.
Ferrara, Lindsay, and Torill Ringsø. 2019. “Spatial vantage points in Norwegian Sign Language.” Open Linguistics 5(1): 583–600.
Feyne, Stephanie. 2015. “Typology of interpreter-mediated discourse that affects perceptions of the identity of deaf professionals.” In Signed Language Interpretation and Translation Research: Selected Papers from the First International Symposium, ed. by Brenda Nicodemus and Keith Cagle, 49–70. Washington DC: Gallaudet University Press.
Fischer, S., and Wynne Janis. 1990. “Verb sandwiches in American Sign Langauge.” In Current Trends in European Sign Language Research. Hamburg: Signum Verlag.
Gile, Daniel. 1994. “Opening up in interpretation studies.” In Translation Studies: An Interdiscipline, ed. by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 149–158. Amsterdam: John Benjamins.
. 2017. “Interpretation research: A new impetus?” Hermes — Journal of Language and Communication in Business 8(14): 15–29.
. 1986. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. Boston: Northeastern University Press.
Goodwin, Charles. 2000. “Action and embodiment within situated human interaction.” Journal of Pragmatics 32(10): 1489–1522.
Gray, Beth C. 2018. The impact of translation on constructed action and constructed dialogue in ASL Texts. MA thesis, University of North Dakota.
Hale, Sandra. 2004. Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law, the Witness and the Interpreter. Philadelphia: John Benjamins.
Halley, Mark. 2020. “Rendering depiction: A case study of an American Sign Language/English interpreter.” Journal of Interpretation 28(2). [URL]
Hassemer, Julius, and Bodo Winter. 2018. “Decoding gestural iconicity.” Cognitive Science 42(8): 3034–3049.
Haualand, Hilde M., and Anna-Lena Nilsson. 2019. “Working with active interpreters: A commentary about interpreting terminology and concepts.” International Journal of Interpreter Education 11(2), 40–45.
Hodge, Gabrielle. 2014. “Patterns from a signed language corpus: Clause-like units in Auslan (Australian Sign Language).” Sydney: Macquarie University.
Hodge, Gabrielle, and Kearsy Cormier. 2019. “Reported speech as enactment.” Linguistic Typology 23(1): 185–196.
Hodge, Gabrielle, and Lindsay Ferrara. 2014. Showing the Story: Enactment as Performance in Auslan Narratives. University of Melbourne.
Hodge, Gabrielle, and Trevor Johnston. 2014. “Points, depictions, gestures and enactment: Partly lexical and non-lexical signs as core elements of single clause-like units in Auslan (Australian Sign Language).” Australian Journal of Linguistics 34(2): 262–91.
Johnston, Trevor. 2003. “Language standardization and signed language dictionaries.” Sign Language Studies 3(4): 431–68.
Kita, Sotaro, and Max Planck. 2003. Pointing: Where Language, Culture, and Cognition Meet. New York: Taylor & Francis.
Kress, Gunther R., and Theo van Leeuwen. 2010. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Bloomsbury.
Leeson, Lorraine, and Susan Foley-Cave. 2007. “Deep and meaningful conversation: Challenging interpreter impartiality in the semantics and pragmatics classroom.” In Translation, Sociolinguistic, and Consumer Issues in Interpreting, ed. by Melanie Metzger and Earl Fleetwood, 45–70. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Liddell, Scott K. 2003. Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Linell, Per. 2005. The Written Language Bias in Linguistics: Its Nature, Origins and Transformations. 2nd ed. London: Routledge.
Liu, Minhua. 2011. “Methodology in interpreting studies: A Methodological review of evidence-based research.” In Advances in Interpreting Research, ed. by Brenda Nicodemus and Laurie Swabey, 85–120.
Mapson, Rachel, and George Major. 2021. “Interpreters, rapport, and the role of familiarity.” Journal of Pragmatics 1761: 63–75.
Mason, Ian. 2006. “On mutual accessibility of contextual assumptions in dialogue interpreting.” Journal of Pragmatics 38(3): 359–73.
Mellinger, Christopher D. 2020. “Positionality in public service interpreting research.” FITISPos International Journal 7(1): 92–109.
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2022. “Considerations of ecological validity in cognitive translation and interpreting studies.” 5(1): 1–26.
Metzger, Melanie. 1995. “Constructed dialogue and constructed action in American Sign Language.” In Sociolinguistics in Deaf Communities, ed. by Ceil Lucas, 255–71. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Mohammad, Abeer, and Camilla Vásquez. 2015. “‘Rachel’s not here’: Constructed dialogue in gossip.” Journal of Sociolinguistics 19(3): 351–71.
Mondada, Lorenza. 2012. “The dynamics of embodied participation and language choice in multilingual meetings.” Language in Society 41(2): 213–35.
Mufwene, Salikoko S., and Cécile B. Vigouroux. 2017. “Individuals, populations, and timespace: Perspectives on the ecology of language revisited.” Language Ecology 1(2): 75–102.
Napier, Jemina. 2007. “Cooperation in interpreter-mediated monologic talk.” Discourse & Communication 1(4): 407–32.
. 2016. Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Opsahl, Toril, and Jan Svennevig. 2007. “Må Ha Det. Bare Må Ha Det: Bare Som Pragmatisk Partikkel i Samtale.” Norsk Lingvistisk Tidsskrift.
Peirce, C. P. 1965. “Basic concepts of Peircean sign theory.” In Semiotics, ed. by M. Gottdiener Boklund-Lagopoulou, K. & Lagopoulos, A. P. Vol. 20031. London: Sage Publications.
Perlman, Marcus, Hannah Little, Bill Thompson, and Robin L. Thompson. 2018. “Iconicity in signed and spoken vocabulary: A comparison between American Sign Language, British Sign Language, English, and Spanish.” Frontiers in Psychology 91: 1433–1433.
Perniss, Pamela, Robin Thompson, and Gabriella Vigliocco. 2010. “Iconicity as a general property of language: Evidence from spoken and signed languages.” Frontiers in Psychology 11.
Puupponen, Anna. 2019. “Towards understanding nonmanuality: A semiotic treatment of signers’ head movements.” Glossa 4(1): 39.
Reddy, Michael J. 1993. “The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language.” In Metaphor and Thought, ed. by Andrew Ortony, 164–201. Cambridge University Press.
Rosenthal, Abigail. 2009. “Lost in transcription: The problematics of commensurability in academic representations of American Sign Language.” Text & Talk 29(5): 595–614.
Roy, Cynthia B., and Melanie Metzger. 2014. “Researching signed language interpreting through a sociolinguistic approach.” Translation & Interpreting 6(1): 158–176.
Sagli, Gry, and Tatjana Radanović Felberg. 2022. “Hvilken Kropp? Tolkefaget i Samtale Med Medisinsk Antropologi.” In Tango För Tre. En Dansant Festskrift till Cecilia Wadensjö, ed. by Magnus Dahnberg and Yvonne Lindqvist. Stockholm: Stockholms universitet.
Skedsmo, Kristian. 2020. “Other-initiations of repair in Norwegian Sign Language.” Social Interaction. Video-Based Studies of Human Sociality 3(2).
. 2021. “How to use comic-strip graphics to represent signed conversation.” Research on Language and Social Interaction 54(3): 241–60.
Skutnabb-Kangas, Tove, and D. L. Harman. 2017. “Biological diversity and language diversity: Parallels and differences.” In Handbook of Ecolinguistics, ed. by Hermine Penz and Alwin Fill, 11–25. New York: Routledge.
Slobin, Dan I., et al. 2001. “Sign language transcription at the level of meaning components: The Berkeley Transcription System (BTS).” Sign Language & Linguistics 4(1–2): 63–104.
Streeck, Jürgen. 2015. “Embodiment in human communication.” Annual Review of Anthropology 44(1): 419–38.
Svennevig, Jan. 2008. “Ikke Sant Som Respons i Samtale.” In Språk i Oslo. Ny Forskning Omkring Talespråk, 127–38. Oslo: Novus.
Tannen, Deborah. 1986. “Introducing constructed dialogue in Greek and American conversational and literary narrative.” In Direct and Indirect Speech, ed. by Florian Coulmas, 311–360. Berlin: De Gruyter Mouton.
Thumann, Mary. 2011. “Identifying depiction: Constructed action and constructed dialogue in ASL Presentations.” In Discourse in Signed Languages, ed. by Cynthia B. Roy, 46–66. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Tiselius, Elisabet. 2022. “Tolkar Du Med Knoppen Eller Med Kroppen? Om Förkroppsligad Kognition i Dialogtolkning.” In Tango För Tre. En Dansant Festskrift till Cecilia Wadensjö, ed. by Magnus Dahnberg and Yvonne Lindqvist. Stockholm: Stockholms universitet.
Vonen, Arnfinn Muruvik. 2020. Norsk Tegnspråk : En Grunnbok. 11. utgave. Oslo: Cappelen Damm akademisk.
Warnicke, Camilla, and Charlotta Plejert. 2012. “Turn-organisation in mediated phone interaction using Video Relay Service (VRS).” Journal of Pragmatics 44(10): 1313–1334.
Wilbur, Ronnie B., and Evguenia Malaia. 2008. “Contributions of sign language research to gesture understanding: What Can multimodal computational systems learn from sign language research.” International Journal of Semantic Computing 2(1): 5–9.
Wilcox, Sherman E., and Barbara Shaffer. 2005. “Towards a cognitive model of interpreting.” In Topics in Signed Language Interpreting. Theory and Practice, ed. by Terry Janzen, 27–50. Amsterdam: John Benjamins.
