Cover not available

Article published In: Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting
Edited by Esther Monzó-Nebot and Melissa Wallace
[Translation and Interpreting Studies 15:1] 2020
► pp. 108131

Get fulltext from our e-platform
References (52)
References
Alexander, Claire, Rosalind Edwards, and Bogusia Temple. 2004. Access to Services with Interpreters: User Views. York: Joseph Rowntree Foundation/York Publishing Services.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angelelli, Claudia. 2004a. Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004b. Revisiting the Interpreter’s Role. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2008. “The role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for a dialogue between research and practice.” In Crossing Borders in Community Interpreting, ed. by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 147–163. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Atkinson, J. Maxwell and John Heritage (eds). 1984. Structures of Social Action. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baraldi, Claudio and Laura Gavioli. 2015. “Interpreting as coordination in doctor-patient interaction: Talk organization and (inter)cultural presuppositions.” CULTUS: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 81: 50–75.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berk-Seligson, Susan. 2009. Coerced Confessions: The Discourse of Bilingual Police Interrogations. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boéri, Julie. 2012. “Ad hoc interpreting at the crossways between natural, professional, novice and expert interpreting.” In Interpreting Brian Harris. Recent Developments in Translatology, ed. by Amparo Jiménez Ivars and Mª Jesús Blasco Mayor, 117–132. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boéri, Julie and Carol Maier (eds). 2010. Compromiso social y traducción/interpretación. Translation/Interpreting and Social Activism. Granada: ECOS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Campbell, Kathryn. 2005. “Psychological services.” In Encyclopedia of Prisons & Correctional Facilities, ed. by Mary Bosworth, 791–795. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clifford, Andrew. 2004. “Is fidelity ethical? The social role of the healthcare interpreter.” TTR : traduction, terminologie, rédaction 17 (2): 89–114. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ebden, Philip, Arvind Bhatt, Oliver J. Carey, and Brian Harrison. 1988. “The bilingual consultation.” The Lancet 331 (8581): 347. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elderkin-Thompson, Virginia, Roxanne Cohen Silver, and Howard Waitzkin. 2001. “When nurses double as interpreters: A study of Spanish-speaking patients in a U.S. primary care setting.” Social Science and Medicine 521: 1343–1358. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández Sánchez, María Manuela. 2003. “Perspectivas en la investigación sobre interpretación bilateral e implicaciones didácticas: El saber natural del intérprete” [Perspectives on dialogue interpreting research and their pedagogical implications: The natural knowledge of the interpreter]. In Panorama actual de la investigación en Traducción e Interpretación, ed. by Emilio Ortega Arjonilla, 479–494. Granada: Atrio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flores, Glenn, et al. 2003. “Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters.” Pediatrics 111 (1): 6–14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guidère, Mathieu (2008). Irak in Translation: De l’art de perdre une guerre sans connaître la langue de son adversaire. Paris: Editions Jacob-Duvernet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. 1967. Interaction Ritual. New York: Anchor Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra. 2007. Community Interpreting. New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Brian and Bianca Sherwood. 1978. “Translating as an innate skill.” In Language Interpretation and Communication, ed. by David Gerver and Wallace Sinaiko, 155–170. New York: Plenum. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heritage, John and Geoffrey Raymond. 2005. “The terms of agreement: Indexing epistemic authority and subordination in talk-in-interaction.” Social Psychology Quarterly 68 (1): 15–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kouraogo, Pierre. 2001. “The rebirth of the king’s linguist.” In Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting, ed. by Ian Mason, 109–125. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuo, David and Mark J. Fagan. 1999. “Satisfaction with methods of Spanish interpretation in an ambulatory care clinic.” Journal of General Internal Medicine 141: 547–550. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Llewellyn-Jones, Peter and Robert G. Lee. 2014. Redefining the Role of the Community Interpreter: The Concept of Role-Space. Lincoln, UK: SLI Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez-Gómez, Aída. 2016. “Facing face: Non-professional interpreting in prison mental health interviews.” European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 93–115. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mason, Ian. 2009. “Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting.” In Interpreting and Translating in Public Service Settings. Policy, Practice, Pedagogy, ed. by Raquel de Pedro Ricoy, Isabelle Perez, and Christine Wilson, 52–73. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McDermid, Campbell. 2010. “Culture brokers, advocates, or conduits: Pedagogical considerations for deaf interpreter education.” International Journal of Interpreter Education 21: 76–101.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merlini, Raffaela and Roberta Favaron. 2005. “Examining the ‘voice of interpreting’ in speech pathology.” Interpreting 7 (2): 263–302. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Metzger, Melanie. 1999. Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington D.C.: Gallaudet University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meyer, Bernd. 2001. “How untrained interpreters handle medical terms.” In Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting, ed. by Ian Mason, 87–106. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients. Participation in multilingual constellations.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi and Laura Gavioli, 99–113. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2011. “Nomen mihi legio est–– A cognitive approach to natural translation.” In Interpreting Naturally. A Tribute to Brian Harris, ed. by María Jesús Blasco Mayor and Amparo Jiménez Ivars, 35–66. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ozolins, Uldis. 2015. “Ethics and the role of the interpreter.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 319–336. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “The myth of the myth of invisibility?Interpreting 18 (2): 273–284. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz and Mira Kadric. 1999. “The hospital cleaner as healthcare interpreter: A case study.” The Translator 5 (2): 161–178. Google Scholar logo with link to Google Scholar
QSR International. 2015. NVivo qualitative data analysis software. Version 11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rhodes, Penny and Andrew Nocon. 2003. “A problem of communication? Diabetes care among Bangladeshi people in Bradford.” Health and Social Care in the Community 11 (1): 45–54. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rosenberg, Ellen, Yvan Leanza, and Robbyn Seller. 2007. “Doctor-patient communication in primary care with an interpreter: Physician perceptions of professional and family interpreters.” Patient Education and Counseling 671: 286–292. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roy, Cynthia. 2000. Interpreting as a Discourse Process. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schouten, Barbara, et al. 2012. “Informal interpreters in medical settings: a comparative socio-cultural study of the Netherlands and Turkey.” The Translator 18 (2): 311–338. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schweda-Nicholson, Nancy. 1994. “Professional ethics for court and community interpreters.” In Professional Issues for Translators and Interpreters, ed. by Deanna L. Hammond, 79–98. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Setton, Robin and Erich Prunč. 2015. “Ethics.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 144–148. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tipton, Rebecca. 2011. “Relationships of learning between military personnel and interpreters in situations of violent conflict. Dual pedagogies and communities of practice.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 15–40. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Truss, Geoffrey and Michelle Inderbitzin. 2005. “Inmate code.” In Encyclopedia of Prisons & Correctional Facilities, ed. by Mary Bosworth, 473–475. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdés, Guadalupe (ed). 2003. Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1995. “Dialogue interpreting and the distribution of responsibility.” Hermes. Journal of Linguistics 141: 111–129.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (6)

Cited by six other publications

Luetke Lanfer, Hanna, Victoria Touzel & Doreen Reifegerste
2025. Semi-professional language mediators in patient-provider interactions in Germany: an interview study. BMC Health Services Research 25:1 DOI logo
van Hest, Ella
2025. Interactional participation at the abortion clinic: a linguistic-ethnographic case study of dual-role mediation. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Wang, Hairuo
2025. Analysis of Studies on Interpreter’s Role on International Journals by Citespace (2000-2022) . International Journal of Applied Linguistics and Translation 11:1  pp. 11 ff. DOI logo
Hsieh, Elaine
2021. Review of Angelelli (2019): Healthcare interpreting explained. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:1  pp. 151 ff. DOI logo
Hsieh, Elaine
2024. The Role of Healthcare Interpreters. In The Handbook of Language in Public Health and Healthcare,  pp. 117 ff. DOI logo
Monzó-Nebot, Esther
2021. Translating values. In Translating Asymmetry - Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 197 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue