Article published In: Translation and LGBT+/queer activism
Edited by Michela Baldo, Jonathan Evans and Ting Guo
[Translation and Interpreting Studies 16:2] 2021
► pp. 291–315
Translate to resist
An analysis on the role of activist translation/ translators in the LGBTI+ movement in Turkey
Published online: 23 April 2021
https://doi.org/10.1075/tis.19059.dur
https://doi.org/10.1075/tis.19059.dur
Abstract
The emergence of the LGBTI+ movement has faced considerable challenges in the Turkish sociopolitical context due to
the dominance and oppression of the long-established traditional and conservative institutions such as religion, family, and state. In
Turkey, translation occupies a central position in the way knowledge is produced and organized to subvert heteronormativity and
homo/transphobia, and struggle for rights. LGBTI News Turkey is the most conspicuous LGBTI+ organization in
relation to this, since the platform focuses exclusively on translation. I discuss the role of the activist translators in the
representation of LGBTI+ individuals globally by constructing a “narrative” (Baker, Mona. 2006a. Translation
and Conflict: A Narrative
Account. London: Routledge. ) for the LGBTI+ community in Turkey. I also elaborate the concepts of fidelity and invisibility within activist
translation, and the methods activist-translators employ to create and disseminate a counter narrative against the dominant public
narrative, and question how they position themselves in the LGBTI+ movement.
Article outline
- Introduction
- A brief history of the LGBTI+ movement in Turkey
- A narrative approach to activist translation
- Virtual activism: LGBTI News Turkey
- Constructing an alternative narrative for the marginalized and silenced
- Translators manifesting their ideological stances
- Fidelity in the context of activist translation
- Invisible as translators, visible as LGBTI+ activists
- Conclusion
- Notes
References
References (50)
Al-Herthani, Mahmood M. 2009. Edward Said in Arabic:
Narrativity and Paratextual Framing. Ph.D.
dissertation, University of Manchester, UK.
Al-Sharif, Souhad. 2009. Translation
in the Service of Advocacy: Narrating Palestine and Palestinian Women in Translations by the Middle East Media Research
Institute (MEMRI). Ph.D. dissertation, University of Manchester, UK.
Ayoub, Amal. 2010. Framing
Translated and Adapted Children’s Literature in the Kilani Project: A Narrative
Perspective. Ph.D. dissertation, University of Manchester, UK.
Baer, Brian James and Klaus Kaindl (eds.). 2018. Queering
Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism. New York: Routledge.
. 2006b. “Translation
and activism: Emerging patterns of narrative community.” The Massachusetts
Review 47(3): 462–484.
. 2008. “Ethics
of renarration: Mona Baker is interviewed by Andrew
Chesterman.” Cultus 1(1): 10–33.
. 2009. “Resisting
state terror: Theorising communities of activist translators and
interpreters.” In Interpreting and Social
Activism, ed. by Julie Boéri, and Carol Maier, 25–27. Granada: ECOS.
. 2013. “Translation
as an alternative space for political action.” Social Movement
Studies 12(1): 23–47.
Baldo, Michela. 2019. Italian-Canadian
Narratives of Return: Analysing Cultural Translation in
Writing. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Bassi, Serena. 2017. “Displacing
LGBT: Global Englishes, activism and translated
sexualities.” In Feminist Translation Studies: Local and
Transnational Perspectives, ed. by Olga Castro and Emek Ergun, 235–248. New York: Routledge.
BBC News Türkçe. 2017. “Ankara Valiliğinden LGBT Etkinliklerine Süresiz Yasak” [Ban on
LGBT activities for an indefinite period of time by Ankara
Governorship]. 19 November. [URL].
Boéri, Julie. 2009. Babels, the social forum and the conference: Interpreting community overlapping and competing narratives on activism and interpreting in the era of globalisation. Unpublished Ph.D. dissertation, University of Manchester.
Carty, Victoria and Jake Onyett. 2006. “Protest,
cyberactivism and new social movements: The reemergence of the peace movement post
9/11.” Social Movement
Studies 5(3): 229–249.
Castro, Olga and Emek Ergun (eds.). 2017. Feminist
Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. New York: Routledge.
Cheung, Martha. 2010. “Rethinking
activism: The power and dynamics of translation in China during the Late Qing Period
(1840–1911).” In Text and Context: Essays on Translation and
Interpreting in Honour of Ian Mason, ed. by Mona Baker, Maeve Olohan and María Calzada Pérez, 237–258. Manchester: St. Jerome.
. 2017. “Preface.” In Feminist
Translation Studies, ed. by Olga Castro and Emek Ergun, xi–xv. New York: Routledge.
Çetin, Zülfikar. 2015. Türkiye’de Queer Hareketinin Dinamiği [Dynamics of Queer Movement in
Turkey]. Heinrich Böll Stiftung Derneği Türkiye
Temsilciliği. 4 November. [URL]. Last
accessed 13 January
2021.
Demirel, Ayşe Saki, and Aslı Özlem Tarakcıoğlu. 2019. “Feminist
translation practices in Turkey: The case of the feminist websites 5Harfliler and Çatlak
Zemin.” RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları
Dergisi 151: 295–312.
Doerr, Nicole. 2018. Political
Translation: How Social Movement Democracies
Survive. Cambridge: Cambridge University Press.
Ergun, Emek. 2013. “Reconfiguring
translation as intellectual activism: The Turkish feminist remaking of virgin: The untouched
history.” Trans-Scripts 31: 264–289.
Fantz, Ashley, Gul Tuysuz and Arwa Damon. 2015. “Turkish
police fire pepper spray at gay pride
parade.” CNN. 29 June. [URL] Last
accessed 13 January
2021.
Gould, Rebecca Ruth and Kayvan Tahmasebian (eds). 2020. The
Routledge Handbook of Translation and
Activism. Abingdon: Routledge.
Harding, Sue-Ann. 2012a. “‘How
do I apply narrative theory?’: Socio-narrative theory in translation
studies.” Target 24(2): 286–309.
Harris, Leah. 2003. “A
Note on MEMRI and
Translations.” Counterpunch. 15 January. [URL]. Last
accessed 13 January
2021.
Inghilleri, Moira. 2010. “‘You
don’t make war without knowing why.’ The decision to interpret in Iraq.” The
Translator 16(2): 175–196.
Jänis, Marja. 1996. “What
translators of plays think about their
work.” Target (2): 341–364.
Kurbanoğlu, Elçin. 2010. The
LGBTI and women’s movements in Turkey: A comparative analysis. MA
thesis. Middle East Technical University, Turkey.
LGBTI News Turkey. 2015. “AKP
election brochure used 2014 gay pride during Ramadan as example of tolerance.” [URL]. Last
accessed 13 January 2021.
. 2017. “Yeni Akit:
‘Gay pervert’ included in NATO family photo.” [URL]. Last
accessed 13 January 2021.
. n.d. “About.” Accessed 10 January 2018. [URL].
. 2019. “Article
translated from Yeni Akit: Scandalous support to perverts from Council of State.” [URL]. Last
accessed 13 January 2021.
Mainer, Sergei. 2017. “Rote
Zora in Spanish-Anarcha-Feminist activism in
translation.” In Feminist Translation
Studies, ed. by Olga Castro and Emek Ergun, 181–194. New York: Routledge.
Nord, Christiane. 2006. “Loyalty
and fidelity in specialized translation.” Confluências: Revista de Tradução Cientifica e
Técnica 41: 29–41.
Pérez-González, Luis. 2010. “Ad-hocracies
of translation activism in the blogosphere: a genealogical case
study.” In Text and Context: Essays on Translation & Interpreting
in Honour of Ian Mason. ed. by Mona Baker, Maeve Olohan and María Calzada Pérez, 259–287. Manchester: St. Jerome.
Polletta, Francesca and Beth Gharrity Gardner. 2012. “Narrative
and social movements.” In The Oxford Handbook of Cultural
Sociology, ed. By Jeffrey C. Alexander, Ronald N. Jacobs, and Philip Smith, 487–506. New York: Oxford University Press.
Serinkaya, Zeynep. 2017. “Volunteering
to secure LGBTQI+ rights in Turkey and beyond.” LGBTI News Turkey. [URL].
Simeoni, Daniel. 1998. “The
pivotal status of the translator’s
habitus.” Target 10(1): 1–39.
Simon, Sherry. 1996. Gender
in Translation: Cultural Identity and the Politics of
Transmission. London: Routledge.
Somers, Margaret. R. and Gloria Gibson. 1994. “Reclaiming
the epistemological ‘Other’: Narrative and the social constitution of
identity.” In Social Theory and the Politics of
Identity, ed. by Craig Calhoun, 37–99. Oxford: Blackwell.
TeleSUR English. 2017. “After Turkey
bans LGBTI pride parade, activists take to streets
anyway.” 25 June. [URL]. Last
accessed 13 January
2021.
Todorova, Marija. 2018. “Civil
society in translation: innovations to political discourse in Southeast Europe.” The
Translator 24(4): 353–366.
Tymoczko, Maria. 2010. Translation,
Resistance, Activism. Amherst, MA: University of Massachusetts Press.
Whitaker, Brian. 2002. “Selective
Memri.” The Guardian. 12 August. [URL]. Last
accessed 13 January
2021.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Erkazanci Durmus, Hilal
2025. The role of translation in the travels of ‘mansplaining’. Target. International Journal of Translation Studies 37:4 ► pp. 489 ff.
He, Min
Karmakar, Goutam
Li, Yizhu & Youlan Tao
2024. Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism. Target. International Journal of Translation Studies 36:1 ► pp. 112 ff.
Sadler, Neil, Mona Baker & Eivind Engebretsen
Cheng, Xiaoyi
Jiang, Mengying
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
