Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 14:3 (2019) ► pp.372–391
Interpreting practices in a colonial context
Interpreters of Chinese in the Dutch East Indies
Published online: 10 July 2019
https://doi.org/10.1075/tis.19029.hei
https://doi.org/10.1075/tis.19029.hei
Abstract
This article investigates the experience of Dutch interpreters of Chinese in the Dutch East Indies (present-day Indonesia) from the mid-nineteenth century until Indonesia’s independence nearly a century later. In the colonial context, the task of interpreters went beyond orally translating speech. They also served as cultural mediators, who prevented conflicts and resolved misunderstandings. Based on theories of interpreting in colonial contexts, the cases in this study will probe the interpreters’ training, their allegiances, and their search for neutrality. The findings reveal that, in the period from 1860 to 1912, the interpreters tried to mediate for the government by resolving problems and misunderstandings, despite their limited authority. However, in the period from 1913 to 1949, the interpreters had less room to maneuver, as a result of changes in training as well as in the work environment of the Dutch East Indies.
Article outline
- Introduction
- Work scope of the interpreter
- Period I: 1860–1912
- Training
- Loyalties and antagonisms
- Neutrality
- Period II: 1913–1949
- Training
- Loyalties and antagonisms
- Neutrality
- Conclusion
- Notes
References
References (31)
Andrade, Tonio. 2007. “Chinese under European Rule: The Case of Sino-Dutch Mediator He Bin.” Late Imperial China 28(1): 1–32.
Bataviaasch Handelsblad. 1871. “De Chinesche Koelies” [The Chinese Coolies]. 10 June. [URL] (accessed 7 April 2017).
Bataviaasch Nieuwsblad. 1933. “De Roode Vloed. Nadere bizonderheden.” [The Red Flood. Further details]. 29 September. [URL] (accessed 7 April 2017).
Borel, Henri. 1900. De Chineezen in Nederlandsch-Indië [The Chinese in the Dutch East Indies]. Amsterdam: L J Veen.
. 1915. “Ambtenaren voor Chineesche Zaken” [Officials for Chinese Affairs]. Bataviaasch Nieuwsblad. 19 August. [URL] (accessed 7 April 2017).
De Sumatra Post. 1935. “Archipel. Het douane-schandaal te Cheribon. Moeilijkheden met Chineesche getuigen.” [Archipelago. Customs scandal in Cheribon. Difficulties with Chinese witnesses.] 17 September. [URL] (accessed 7 April 2017).
Engelman, L. P. H. n.d. Boekhoudingen van Chineezen, Japanners, Britsch-Indiërs en Arabieren zooals deze in Nederlandsch-Indië worden aangetroffen [Bookkeeping by Chinese, Japanese, British Indians and Arabs as found in the Dutch Indies].
Het Vaderland. 1929. “Politiek onderwijs op Chinese scholen” [Political education at Chinese Schools]. 13 September. [URL] (accessed 7 April 2017).
Idema, Wilt. 1995. “Dutch Sinology: Past, Present and Future.” In Europe Studies China. London: Han-Shan Tang Books, pp. 88–110.
Kuiper, Koos (P. N.). 2017. The Early Dutch Sinologists (1854–1900) (2 vols): Training in Holland and China, Functions in the Netherlands Indies. Leiden: Brill.
Lawrance, Benjamin N., Emily Lynn Osborn, and Richard L. Roberts (eds). 2006. Intermediaries, Interpreters and Clerks: African Employees in the Making. Madison: University of Wisconsin Press.
Locomotief: Samarangsch handels-en advertentie- blad. 1900. “Koeliebehandeling bij de Singkep-Tin.mij.” [Treatment of Coolies at the Singkep Tin Company]. 7 December. [URL] (accessed 7 April 2017).
Lohanda, Mona. 2002. Growing Pains: the Chinese and the Dutch in Colonial Java, 1890–1942. Jakarta: Yayasan Cipta Loka Caraka.
Meeter, Pieter. 1892. “Ingezonden stukken” [Letters to the Editor]. Arnhemse Courant. 29 March. [URL] (accessed 7 April 2017).
. 1894. “Een Chineesch lesje in wellevendheid” [A Chinese lesson in courtesy]. Java-bode. 26 October. [URL] (accessed on 7 April 2017).
. 1896. “Indische Chinoiserieën” [Chinoiseries from the Indies]. Java-bode. 1 December. [URL] (accessed 7 April 2017).
Nederlandsche Staatscourant. 1869. “Binnenlandsche Berigten” [Local news]. 5 June. [URL] (accessed 7 April 2017).
Paulus, J. 1917. Encyclopaedie van Nederlandsch-Indië (Encyclopedia of the Dutch East Indies). Leiden: Brill.
Piazza, Hans. 2002. “The Anti-Imperialist League and the Chinese Revolution.” In The Chinese Revolutions in the 1920s: Between Triumph and Disaster, ed. by Mechthild Leutner et al., 166–176. London: Routledge.
Schlegel, Gustaaf. 1877. Over het belang der Chineesche taalstudie (On the Importance of the Study of the Chinese Language). Leiden: Brill.
Soerabaijasch handelsblad. 1885. “Nederlandsch-Indië” [Dutch East Indies]. 1 September. [URL] (accessed 7 April 2017).
Sumatra-courant. 1884. “Rechtzaken” [Court cases]. 13 December. [URL] (accessed 7 April 2017).
Sumatra Post. 1905. “Arbeidsinspectie” [Labour inspection]. 28 June. [URL] (accessed 7 April 2017).
Ter Haar, Barend. 2014. “Between the Dutch East Indies and Philology (1919–1974).” In Chinese Studies in the Netherlands: Past, Present and Future, ed. by Wilt Idema, 69–103. Leiden: Brill.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Kolb, Waltraud & Sonja Pöllabauer
2023. Women as interpreters in colonial New Netherland. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160], ► pp. 126 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
