Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 14:3 (2019) ► pp.416–436
Scaffolding student self-reflection in translator training
Published online: 10 July 2019
https://doi.org/10.1075/tis.18029.pie
https://doi.org/10.1075/tis.18029.pie
Abstract
This article advocates for structured self-reflection as a means to scaffold learning in translator training. Metacognitive activity in translator training requires students to actively regulate their own process of both translating and learning to become a translator. Therefore, the nature and typology of (self-)reflection is examined as are tools that offer students structured opportunities to analyze and evaluate their own learning. Given that additional (self-)reflection in the translation classroom requires trainers to alter their teaching methods, this article also examines how their role in training changes as a result of its inclusion. An exploratory study on translation students’ prospective and retrospective self-reflection is described with student perspectives on the same translation task compared. Student expectations prior to translation are examined both pre- and post-task, emphasizing what students and teachers learn from reflective practice.
Article outline
- Introduction
- Learning as based on reflection
- The role of the reflective translator trainer
- Types of reflection in the translation classroom
- Exploratory study: Prospective and retrospective self-reflection
- Results and discussion
- Example I
- Example II
- Example III
- Example IV
- Conclusion
References
References (62)
Alves, Fabio (ed). 2003. Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins.
Angelone, Erik. 2010. “Uncertainty, uncertainty management and metacognitive problem solving in the translation task.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 17–40. Amsterdam: John Benjamins.
. 2013. “The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product.” Translation and Interpreting Studies 8 (2): 253–271.
. 2019. “Process-Oriented Assessment of Problems and Errors in Translation: Expanding Horizons Through Screen Recording.” In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting, ed. by Elsa Huertas-Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias-Fernández, 179–198. Hershey, PA: IGI Global.
Aulls, Mark W. and Bruce M. Shore. 2008. Inquiry in Education: The Conceptual Foundations for Research as a Curricular Imperative. Vol. 11. New York: Routledge.
Boud, David, Rosemary Keogh, and David Walker (eds). 1985. Reflection: Turning Experience into Learning. London: Kogan Page.
Boydston, Jo Ann (ed). 2008. The Later Works of John Dewey, Volume 1, 1925–1953: 1925, Experience and Nature. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press.
Brockbank, Anne and Ian McGill. 1998. Facilitating Reflective Learning in Higher Education. Buckingham: Open University Press.
Bruning, Roger H., Gregory J. Schraw, and Royce R. Ronning. 1995. Cognitive Psychology and Instruction (2nd ed.). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Calvo, Elisa. 2015. “Scaffolding translation skills through situated training approaches: progressive and reflective methods.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (3): 306–322.
Candy, Philip, Harri-Augstein Sheila, and Laurie Thomas. 1985. “Reflection and the self-organized learner: a model of learning conversations.” In Reflection: Turning Experience into Learning, ed. by David Boud, Rosemary Keogh, and David Walker, 100–116. London: Kogan Page.
Chen, Ya-Jun. 2019. “Assessing translation students’ reflective and autonomous learning.” In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting, ed. by Elsa Huertas-Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias-Fernández, 288–314. Hershey, PA: IGI Global.
Dewey, John. 1933. How We Think: A Restatement of the Relation of Reflective Thinking to the Educative Process. Boston: Heath.
Ellis, Arthur K. 2001. Teaching, Learning and Assessment Together. The Reflective Classroom. Larchmont: Eye on Education.
Fernández, Francesc, and Patrick Zabalbeascoa. 2011. “Correlating trainees’ translating performance with the quality of their meta-cognitive self-evaluation.” Perspectives 20 (4): 463–478.
Ghaye, Tony. 2010. Teaching and Learning through Reflective Practice: A Practical Guide for Positive Action. London: Routledge.
Gile, Daniel. 2004. “Integrated problem and decision reporting as a translator training tool.” Journal of Specialised Translation 21: 2–20.
González Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins.
González Davies, Maria and Don Kiraly. 2006.
Translation Pedagogy
. In Encyclopedia of Language and Linguistics, ed. by Keith Brown, 81–85. Oxford: Elsevier.
Huertas Barros, Elsa, and Juliet Vine. 2018. “Current trends on MA translation courses in the UK: changing assessment practices on core translation modules.” The Interpreter and Translator Trainer 12 (1): 5–24.
Jääskeläinen, Ritta. 2000. “Focus on methodology in think-aloud studies on translating.” In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting, ed. by Sonja Tirkkonen-Condit and Ritta Jääskeläinen, 71–82. Amsterdam: John Benjamins.
. 2002. “Think-aloud protocol studies into translation: An annotated bibliography.” Target 14 (1): 107–136.
Kelly, Dorothy. 2005. A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. Manchester, UK: St. Jerome.
Kidman, Gillian and Niranjan Casinader. 2017. Inquiry-based Teaching and Learning across Disciplines. London: Palgrave Pivot.
Kiraly, Don. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.
. 2003. “From teacher-centred to learning-centred classrooms in translator education: Control, chaos or collaboration?” In Innovation and E-Learning in Translator Training: Reports on Online Symposia, ed. by Anthony Pym et al., 27–31. Tarragona: Universitat Rovira I Virgili.
. 2016. “Authentic project work and pedagogical epistemologies: A question of competing or complementary worldviews?” In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, ed. by Don Kiraly et al., 53–66. Mainz: Mainz University Press.
Klimkowski, Konrad. 2015. Towards a Shared Curriculum in Translator and Interpreter Education. Washington, DC: WSF, PAN and International Communicology Institute.
Kolb, David A. 1984. Experiential Learning: Experience as the Source of Learning and Development. Vol. 11. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Krings, Hans P. 1986. “Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French.” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, ed. by Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, 263–275. Tübingen: Narr.
Lörscher, Wolfgang. 1991. Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Narr.
Mellinger, Christopher D. 2019. “Metacognition and self-assessment in specialized translation education: Task awareness and metacognitive bundling.” Perspectives 27(4): 604–621.
. 1990. “How critical reflection triggers transformative learning” In Fostering Critical Reflection in Adulthood: A Guide to Transformative and Emancipatory Education, ed. by Jack Mezirow et al., 1–20, San Francisco: Jossey-Bass.
Pietrzak, Paulina. 2014. “Towards effective feedback to translation students; Empowering through group revision and evaluation.” In Challenges in Translation Pedagogy, Special Issue of Intralinea, ed. by Maria Piotrowska and Sergiy Tyupa. Available at: [URL]
. 2015. “Using verbal protocols for translator training purposes.” In Constructing Translation Competence, ed. by Mikołaj Deckert and Paulina Pietrzak, 211–225. Frankfurt: Peter Lang.
. 2016. “Students’ engagement in metacognitive activities as a source of feedback for the translation teacher.” Journal of Translator Education and Translation Studies 1 (1): 56–67.
. 2017. “A methodology for formative assessment: Feedback tools in the translation classroom.” Kwartalnik Neofilologiczny 64 (1): 66–80. Warsaw: Polska Akademia Nauk.
. 2018. “The effects of students’ self-regulation on translation quality.” Babel: International Journal of Translation 64 (5/6): 819–839.
. 2019a. “An integrated approach to assessment in translator training: the value of self-reflection.” In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation, ed. by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, 105–115, Berlin Heidelberg: Springer.
. 2019b (forth). “The potential of reflective translator training.” New insights into Translator Training, Special Issue of Intralinea.
Rico, Celia. 2010. “Translator training in the European higher education area.” The Interpreter and Translator Trainer 4 (1): 89–114.
Saunders-Stewart, Katie, Petra D. T. Gyles and Bruce M. Shore. 2012. “Student outcomes in inquiry instruction: A literature-derived inventory.” Journal of Advanced Academics 23 (5): 5–31.
Schön, Donald A. 1983. The Reflective Practitioner: How Professionals Think in Action. New York: Basic Books.
1987. Educating the Reflective Practitioner: Toward a New Design for Teaching and Learning in the Professions. San Francisco: Jossey-Bass.
Smith, Leslie. 1993. Necessary Knowledge: Piagetian Perspectives on Constructivism. Hove, UK: Erlbaum.
Tirkkonen-Condit, Sonja. 1989. “Professional vs. non-professional translation: a think-aloud protocol study.” In The Translation Process, ed. by Candace Séguinot, 73–85. Toronto: HG Publications.
Tiselius, Elisabet, and Adelina Hild. 2017. “Expertise and Competence in Translation and Interpreting.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 423–444. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons.
Vandepitte, Sonia, et al. 2014. “Translation competence: Research data in multilateral and interprofessional collaborative learning.” In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation, ed. by Ying Cui and Wei Zhao, 137–159. Hershey, PA: IGI Global.
Verpoorten, Dominique, Wim Westera, and Marcus Specht. 2011. “Infusing reflective practice in eLearning courses – can widgets help?” International Journal of Technology Enhanced Learning 3 (1): 93–109.
Walker, Cheryl L., and Bruce M. Shore. 2015. “Understanding classroom roles in inquiry education: Linking role theory and social constructivism to the concept of role diversification.” Sage Open 5(4): 1–13.
Wang, Margaret C., Geneva D. Haertel, and Herbert J. Walberg. 1990. “What influences learning? A content analysis of review literature.” Journal of Educational Research 841: 30–43.
Cited by (16)
Cited by 16 other publications
Chen, Guangjiao & Xiangling Wang
Zimányi, Krisztina
Chen, Xia & Jackie Xiu Yan
Chen, Ya-Mei
Chen, Ya-Mei
Hu, Bei
Asshabi, Salman, Mojgan Rashtchi & Massood Siyyari
Burn, Jo Anna
Yu, Sheng
Crezee, Ineke & Agustina Marianacci
Kodura, Małgorzata
Pietrzak, Paulina
Pietrzak, Paulina
Pietrzak, Paulina
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
