Article published In: Toward Comparative Translation and Interpreting Studies
Edited by Sergey Tyulenev and Binghan Zheng
[Translation and Interpreting Studies 12:2] 2017
► pp. 213–230
The relative need for Comparative Translation Studies
Published online: 25 October 2017
https://doi.org/10.1075/tis.12.2.02van
https://doi.org/10.1075/tis.12.2.02van
Abstract
This article asks to what extent Comparative Translation Studies is needed and realistic to achieve. The difficulties of comparative approaches in other disciplines are related to translation studies, where ‘comparative’ up to now has been used for several levels of analysis. An important difference with most other disciplines is that comparison seems to be more self-evident in a trans-discipline like translation studies, where transfer between two or more sides is always immanently present. The selection of the units of analysis/comparison is a pitfall, particularly when working with larger units at a systemic or sociocultural level when studying cultural (ex)change. It is suggested that existing tools used in translation studies can be helpful in structuring the approach and the methodology: both mixed-method models from descriptive translation studies and existing conceptual maps in the discipline.
Article outline
- Clear definitions, fuzzy concepts
- Levels of comparison and levels of comparative TS
- Otherness and (ex)change
- Comparative pitfalls in other disciplines
- Euro- and other -centrisms
- Support from maps
- Conclusion
References
References (37)
Bachmann-Medick, Doris. 2013. “Translational Turn.” In Handbook of Translation Studies, Volume 41, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 186–193. Amsterdam: John Benjamins.
Baker, Mona. 1993. “Corpus linguistics and Translation Studies. Implications and applications.” In Text and Technology. In Honour of John Sinclair, ed. by Mona Baker, 233–250. Amsterdam: John Benjamins.
Burak, Alexander. 2013. The Other in Translation: A Case for Comparative Translation Studies. Bloomington, IN: Slavica.
Casas-Tost, Helena. 2014. “Translating onomatopoeia from Chinese into Spanish: a corpus-based analysis.” Perspectives 22(1): 39–55.
Chang, Nam Fung. 2015. “Does ‘translation’ reflect a narrower concept than ‘fanyi’? On the impact of Western theories on China and the concern about Eurocentrism.” Translation and Interpreting Studies 10(2): 223–242.
Chesterman, Andrew. 2011. “Translation Universals.” In Handbook of Translation Studies, volume 21, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 175–179. Amsterdam: John Benjamins.
Cheung, Martha. 2009. “Introduction – Chinese Discourses on Translation. Positions and Perspectives.” The Translator 15(2): 223–238.
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer (eds). 2015. Translation Studies Bibliography, 12th online release, approx. 28,000 items. Amsterdam: John Benjamins. [URL] (accessed on 27 May 2016).
González Núñez, Gabriel. 2016. “On Translation Policy.” Target 28(1): 87–109.
Koster, Cees. 2011. “Comparative approaches to translation.” In Handbook of Translation Studies, volume 21, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 21–25. Amsterdam: John Benjamins.
Kothari, Rita, and Judy Wakabayashi (eds.). 2009. Decentering Translation Studies. India and beyond. Philadelphia: John Benjamins.
Lambert, José, and Hendrik van Gorp. 1985. “On Describing Translations.” In The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation, ed. by Theo Hermans, 42–53. London: Croom Helm.
Liu, Xiangyu. 2010. “Reflections on the crisis of comparative literature as a discipline.” Frontiers of Literary Studies in China 4(3): 321–339.
Luo, Junjie. 2014. “Translating Jin Ping Mei: a preliminary comparison of The Golden Lotus and The Plum in the Golden Vase
.” Perspectives 22(1): 56–74.
Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd edition. New York: Routledge.
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.
Pokorn, Nike K. 2009. “In defence of fuzziness.” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 135–144. Amsterdam: John Benjamins.
Reese, Stephen D. 2007. “Theorizing a Globalized Journalism.” In Global Journalism Research. Theories, Methods, Findings, Future, ed. by Martin Löffelholz and David Weaver, 240–252. Hoboken, NJ: Wiley.
Saldanha, Gabriela and Sharon O’Brien. 2013. Research methodologies in translation studies. New York: Routledge.
Schweissinger, Marc J. 2014. Translating German novellas into English. A Comparative Study. Bern: Peter Lang.
Semeryak, Olena. 2015. “Evolución Comparada del Lenguajes Jurídico Ruso y Español. Errores, Anacronismo y su Subsanació en la Interpretación [Comparison of the evolution of the Russian and Spanish legal language. Errors, anachronisms and how to correct them].” FITISPos International Journal 21: 194–205.
Tan, Zaixi. 2001. “The Chinese and Western translation traditions in comparison.” Across Languages and Cultures 2(1): 51–72.
Toury, Gideon. 1995/2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins.
Tse, Chung Alan. 2012. “Deconstructing comparative translation: facts, myths and limitations.” Translation Quarterly 661: 77–85.
. 2009. “Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies.” The Translator 15(2): 401–421.
van Doorslaer, Luc. 2009. “Risking conceptual maps: mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography
.” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 27–43. Amsterdam: John Benjamins.
. 2010. “The side effects of the ‘Eurocentrism’ concept.” In Socio-cultural approaches to translation: Indian and European perspectives, ed. by Prabhakara Rao and Jean Peeters, 39–46. New Delhi: Excel India Publishers.
. (2017). “A Concept’s Coming of Age. Developments in the Use of the Concept of Culture in Translation Studies.” In Kultur und Übersetzung. Studien zu einem begrifflichen Verhältnis, ed. by Lavinia Heller. 37-50 Bielefeld: transcript.
van Doorslaer, Luc, and Peter Flynn (eds.). 2013. Eurocentrism in Translation Studies. Amsterdam. John Benjamins.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Fang, Jing & Jirong Guo
Downie, Jonathan
2023. A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation and Interpreting Studies 18:3 ► pp. 448 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
