Article published In: Beyond transfiction: Translators and (their) authors
Edited by Nitsa Ben-Ari, Patricia Godbout, Klaus Kaindl and Shaul Levin
[Translation and Interpreting Studies 11:3] 2016
► pp. 344–360
Reflections on translators and authors
Autobiographical, polemical, historical
Published online: 18 November 2016
https://doi.org/10.1075/tis.11.3.02ros
https://doi.org/10.1075/tis.11.3.02ros
Reflections of three sorts on the relations between translators and authors: autobiographical, polemical, and historical. The autobiographical reflections focus on the relation between the author and the German novelist Jeannette Lander and between the author and the German-Jewish philosopher Franz Rosenzweig. The polemical reflections call into question the notion that the translation is of less value than the original, the translator a lesser writer than the author. The historical reflections focus on the history of translating Yiddish into English in America.
References (33)
Bergelson, David. 1996. The Stories of David Bergelson: Yiddish Short Fiction from Russia, Trans. and Intr. by Golda Werman. Syracuse: Syracuse University Press.
Bierhorst, John (ed). 1992. Four Masterworks of American Indian Literature. Tucson: The University of Arizona Press.
Buber, Martin, and Franz Rosenzweig. 1994. Scripture and Translation, trans. and intr. by Lawrence Rosenwald with Everett Fox. Bloomington: Indiana University Press.
Goethe, Johann Wolfgang von. 1961. Goethe’s Faust, trans. and intr. by Walter Kaufmann. New York: Anchor.
Goodman, Henry (ed and trans). 1961. The New Country: Stories from the Yiddish about Life in America. New York: Ykuf.
. 2000. “A Summer in the Week of Itke K.,” trans. by Lawrence Rosenwald. Antioch Review 58 (2): 134–162.
Nadir, Moshe. 1928. “Ikh - als viderkol.” In Zeks bikher, 55–58. New York: Yidisher Farlag far Literatur un Visnshaft.
Nornes, Abé Mark. 2004. “For an Abusive Subtitling.” In The Translation Studies Reader: Second Edition, ed. by Lawrence Venuti, 447–469. New York and London: Routledge.
Rosenwald, Lawrence. 1994. “On the Reception of Buber and Rosenzweig’s Bible.” Prooftexts 14 (2): 141–165.
. 1997. “The Stories of David Bergelson.” In The Mendele Review: Yiddish Language and Literature (April 13, 1997). np. [URL].
. 2012. “Translating Yiddish Literature: Observations, Crotchets, Hopes, Proposals.” PaknTreger 65 (Summer 5772): 12–18.
. 2014. “Perec’s Parable of Translation?” [URL].
Schleiermacher, Friedrich. 1969. “Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens.” In Das Problem des Übersetzens, ed. by Hans Joachim Störig, 38–70. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
