Article published In: Contexts of Russian Literary Translation
Edited by Julie Hansen and Susanna Witt
[Translation and Interpreting Studies 11:1] 2016
► pp. 81–99
Vladimir Nabokov’s Lolita
Text, paratext, and translation
Published online: 31 March 2016
https://doi.org/10.1075/tis.11.1.05amb
https://doi.org/10.1075/tis.11.1.05amb
This article addresses the relationship between text and paratext in the publication history of Vladimir Nabokov’s novel Lolita. Such paratexts include Nabokov’s own afterword to the 1958 American edition and his postscript (published in 1967) to his own translation of Lolita into Russian, as well as various introductions and afterwords, both in English-language editions and in translations of Lolita into Russian and other languages. A particularly interesting type of paratext is constituted by annotations to the main text, and the analysis focuses on parallel examples published in annotated editions of Lolita in English, Russian, Polish, German, Ukrainian, and French. The analysis shows that the most detailed annotations concerning the totality of the English and Russian Lolita text and paratexts can be found in editions published in languages other than English and Russian, whereas most English or Russian editions seem to focus on the respective language version. There is still no complete, annotated edition of the bilingual text containing all the authorial paratexts.
Keywords: annotations, paratext, Lolita, Vladimir Nabokov, English, Russian
References (51)
DE Deutsch von Helen Hessel, Maria Carlsson, Kurt Kusenberg, H.M. Ledig-Rowohlt und Gregor von Rezzori, bearbeitet von Dieter E. Zimmer2005 — Vladimir Nabokov: Lolita. (= Vladimir Nabokov: Gesammelte Werke, Band VIII1). Reibek bei Hamburg: Rowohlt, 2005.
1979 — “Lolita”. In Vladimir Nabokov: Five novels (= Collins Collectors’ Choice) with an introduction by Peter Quennell, 11–274. London: Collins, 1979.
1991 — Vladimir Nabokov: The Annotated Lolita. Revised and Updated. Edited, with Preface, Introduction, and Notes by Alfred Appel, Jr. New York: Vintage, 1991.
1996 — “Lolita”. In Vladimir Nabokov: Novels 1955–1962: Lolita, Pnin, Pale Fire, Lolita: A Screenplay. New York: Literary Classics of the United States, 1996.
FI 1986 — Vladimir Nabokov: Lolita. Romaani. Suomentaneet Eila Pennanen ja Juhani Laskari. Helsinki — Jyväskylä: Gummerus, 1986. [First edition 1959]
FR 2005 — Vladimir Nabokov: Lolita. Traduit de l’américain [sic] et préfacé par Maurice Couturier. Nouvelle traduction révisé. Paris: Gallimard, 2005.
2010 — “Lolita”. Texte traduit, révisé, présenté et annoté par Maurice Couturier. In Vladimir Nabokov: Œuvres romanesques complètes II (Bibliothèque de la Pléiade). Paris: Gallimard, 2010.
PL 1991 — Vladimir Nabokov: Lolita. Powieść. Przełożył z angelskiego i rosyjskiego Robert Stiller. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1991.
1991b — Vladimir Nabokov: Lolita. : Lolita. Roman. Moskva: Khudozhestvennaia literatura, 1991. (Vstupitel´naia stat´ia i kommentarii A. Dolinina) New edition: Nabokov, V.: Lolita. Edited, annotated, and with an afterword by Alexander Dolinin. St. Petersburg: Vita Nova, 2004.
1992 — “Lolita”. In Vladimir Nabokov: Tom 5 dopolnitel´nyi k sobraniiu sochinenii v chetyrekh tomakh. Moskva: Ekopros, 1992.
1997 — “Lolita. Roman”. In Vladimir Nabokov: Sobranie sochinenii amerikanskogo perioda v piati tomakh: stoletie so dnia rozhdeniia, 1899–1999. T. 2, Lolita; Smekh v temnote. Sankt-Peterburg: Simpozium.
2010 — “Lolita”. In Vladimir Nabokov: Sobranie sochinenii v chetyrekh tomakh. Tom 41. Volshebnik. Lolita. Sankt-Peterburg: Azbuka-klassika, 2010.
SC 1968 — Vladimir Nabokov: Lolita. Preveo s autorova ruskog prijevoda i usporedio s engleskim originalom Zlatko Crnković. Rijeka: Otokar Keršovani, 1968.
SE 1957 — Vladimir Nabokov: Lolita. Översättning: Nils Kjellström. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 1957.
UA 2008 — Volodymyr Nabokov: Lolita. Roman. Pereklad z rosiiskoï Petra Tarashchuka. Kharkiv: Folio, 2008.
Barabtarlo, Gennady. 1993. Aerial View: Essays on Nabokov’s Art and Metaphysics. New York: Peter Lang.
Beliaeva, I.S. 2008. “Fiktsional´noe predislovie v ‘Lolite’ Vladimira Nabokova.” Izvestiia Rossiiskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena 82 (1): 51–55.
Bertram, J., 2010. “Lingerie, Lollipops, Lipsticks: Inventing the Perfect Lolita Cover.” Nabokov Online Journal 41: n.p. [URL] (accessed 6 November 2015).
Beaujour, Elizabeth K. 1995. “Translation and Self-Translation.” In The Garland Companion to Vladimir Nabokov, ed. by Vladimir E. Alexandrov, 714–724. New York: Garland.
Cechanovičius, A., and J. Krūminienė. 2012. “Vladimir Nabokov’s Self-Translated Lolita: Revisiting the Original Alliterative Modes.” Respectus Philologicus 22 (27): 115–129.
Dolinin, A. 1995. “Lolita in Russian.” In The Garland Companion to Vladimir Nabokov, ed. by Vladimir E. Alexandrov, 321–330. New York: Garland.
Edel-Roy, A. 2010. “Lolita, ou ‘l’ombre d’une branche russe’. Étude de l’auto-traduction.” Miranda [Online] 31: n.p. [URL] (accessed 5 November 2015).
Gentes, E. 2013. “Potentials and Pitfalls of Publishing Self-Translations as Bilingual Editions.” Orbis Litterarum 68 (3): 266–281.
Grayson, J. 1977. Nabokov Translated: A Comparison of Nabokov’s Russian and English Prose. Oxford: Oxford University Press.
Grutman, R. 2013. “Beckett and Beyond: Putting Self-Translation in Perspective.” Orbis Litterarum 68 (3): 188–206.
Hokenson, J.W., and M. Munson. 2007. The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation. Manchester: St. Jerome.
Nakhimovsky, A.D., and S. Paperno. 1982. An English-Russian Dictionary of Nabokov’s Lolita. Ann Arbor, MI: Ardis.
Narins, D.V. 2001. “‘Lolita’, narrativnaia struktura i predislovie Dzhona Reia.” In V.V. Nabokov Pro et Contra: materialy i issledovaniia o zhizni i tvorchestve V.V. Nabokova 2, ed. by B.V. Averin et al., 908–923. St. Petersburg: Izdatel´stvo Russkogo Khristianskogo gumanitarnogo instituta.
Shekhovtsova, O. 2005. “Noch´ s ‘Lolitoi’. Roman Vladimira Nabokova v SSSR.” Voprosy literatury 41: 115–133. [URL] (accessed 5 November 2015).
. 2006. “Spending the Night with Lolita: Vladimir Nabokov’s Novel in the USSR.” Russian Studies in Literature 42 (4): 52–72.
Stiller, Robert. 1991. “Lolita jako gra i paradoks.” In Vladimir Nabokov: Lolita. Powieść. Przełożył z angelskiego i rosyjskiego, ed. by Robert Stiller, 419–439. Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Al Saideen, Bassam, Ahmad S. Haider & Linda S. Al-Abbas
Denissova, Nilüfer
2020. Turkish translations ofLolita. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:3 ► pp. 420 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
