Article published In: T&I pedagogy in dialogue with other disciplines
Edited by Sonia Colina and Claudia V. Angelelli
[Translation and Interpreting Studies 10:1] 2015
► pp. 8–32
Occasioning translator competence
Moving beyond social constructivism toward a postmodern alternative to instructionism
Published online: 15 June 2015
https://doi.org/10.1075/tis.10.1.02kir
https://doi.org/10.1075/tis.10.1.02kir
For the past thirty years, as the translator’s profession has undergone a radical metamorphosis from a sort of bilingual craft to a highly technologized profession, translator education has been undergoing a comparatively slow evolution. From pervasive chalk-and-talk transmissionist practice just a few decades ago, the contemporary literature on translator education reveals a plethora of theoretical and practical approaches to the study and teaching of translation-related skills. In this article, the author reviews some key trends in this development within the translator education domain on the basis of his own evolution as a translator educator over the past three decades. A key focus will be placed on the role of epistemology, a mainstay of educational philosophy and learning theory, but a topic that he feels can help elucidate pedagogical practices of the past and guide the way toward ones better suited to educating translators today … and in the future.
Keywords: emergence, social constructivism, post-positivism, complexity theory
References (37)
Angelelli, Claudia V. 2006. “Designing Curriculum for Healthcare Interpreting Education: A Principles Approach.” In New Approaches to Interpreter Education, ed. by Cynthia Roy, 23–46. Washington D.C.: Gallaudet University Press.
Beckner, Clay, Richard Blythe, Joan Bybee, Morten Christiansen, William Croft, Nick Ellis, John Holland, Jinyun Ke, Diane Larsen-Freeman, and Ton Schoenemann. 2009. “Language as a Complex Adaptive System.” Language Learning 59 (Suppl. 1): 1–26.
Brown, H. Douglas. 1994. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Boston: Addison Wesley.
Davis, Brent, and Elaine Stimmt. 2003. “Understanding Learning Systems: Mathematics Teaching and Complexity Science.” Journal for Research in Mathematics Education 34 (2): 137–167.
Davis, Brent, and Dennis Sumara. 1997. “Cognition, Complexity, and Teacher Education.” Harvard Educational Review 67 (1): 105–125.
. 2000. “Curriculum Forms: On the Assumed Shapes of Knowing and Knowledge.” Journal of Curriculum Studies 32 (6): 821–845.
. 2008. “Complexity and the Culture of Curriculum.” In Complexity Theory and the Philosophy of Education, ed. by Mark Mason, 181–203. Malden, GA: Wiley-Blackwell.
Dreyfus, Stuart, and Hubert Dreyfus. 1980. “A Five-Stage Model of the Mental Activities Involved in Directed Skill Acquisition.” [URL]. Copyright: Approved for public release. Accessed 14 September 2013.
Ellis, Nick. 1998. “Emergentism, Connectionism and Language Learning.” Language Learning 48 (4): 631–664.
EMT Expert Group. 2009. “Competences for Professional Translators, Experts in Multilingual and Multimedia Communication.” [URL]. Last accessed 17 January 2015.
Göpferich, Susanne. 2008. Translationsprozessforschung [Translation Process Research]. Tübingen: Gunter Narr.
Hansen-Schirra, Silvia, and Don Kiraly (eds). 2013. Projekte und Projektionen in der translatorischen Kompetenzentwicklung. Frankfurt: Peter Lang.
Kiraly, Donald. 2012. “Skopos Theory Goes to Paris: Purposeful Translation and Emergent Translation Projects.” MTM 41: 119–144.
Larsen-Freeman, Diane. 2007. “On the Complementarity of Chaos/Complexity Theory and Dynamic Systems Theory in Understanding the Second Language Acquisition Process.” Bilingualism: Language and Cognition 10 (1): 35–37.
Lewis, Nancy S. 2004. “The Intersection of Postmodernity and Classroom Practice.” Teacher Education Quarterly. Summer: 119–134.
Mackenzie, Rosemary, and Elina Nieminen. 1997. “Motivating Students to Achieve Quality in Translation.” In Transferre Necesse Est, ed. by Kinga Klaudy, and Janós Kohn, 339–344. Budapest: Scholastica.
Maturana, Umberto, and Francisco Varela. 1980. Autopoiesis and Cognition: The Realization of the Living. Boston: D. Reidel Publishing Co.
Morçöl, Göktu. 2001. “What is Complexity Science? Postmodernist or Postpositivist?” Emergence 3 (1): 104–119
PACTE. 2005. “Investigating Translation Competence: Conceptual and methodological issues.” Meta 50 (2): 609–619.
Richardson, Kurt, and Paul Cilliers. 2001. “What is Complexity Science? A View from Different Directions.” Emergence 3 (1): 5–23.
Risku, Hanna. 2010. “A Cognitive Scientific View on Technical Communication and Translation. Do Embodiment and Situatedness Really Make a Difference?” Target 22 (1): 94–111.
Sumara, Dennis, and Brent Davis. 1997. “Enactivist Theory and Community Learning: Toward a Complexified Understanding of Action Research.” Educational Action Research 5 (3): 403–422.
Triche, Stephen, and Douglas McKnight. 2004. “The Quest for Method: The Legacy of Peter Ramus.” History of Education 33 (1): 39–54.
Trueit, Donna. 2012. Pragmatism, Postmodernism, and Complexity Theory. New York and London: Routledge.
van Lier, Leo. 2004. The Ecology and Semiotics of Language Learning: a Sociocultural Perspective. Boston: Kluwer Academic Publishers.
Varbelow, Sonja. 2012. “Instruction, Curriculum and Society: Iterations Based on the Ideas of William Doll.” International Journal of Instruction 5 (1): 87–94.
Cited by (63)
Cited by 63 other publications
Gong, Jiayu & Qi Lyu
Iacono, Katia, Cinzia Hirschvogl, Susanne Maria Javorszky & Laura Lanig
María del Pilar Ortiz Lovillo, Celia Cristina Contreras Asturias, Esther Monzó Nebot, Bojana Kovačević Petrović, María del Pilar Ortiz Lovillo, Christof Sulzer, Héctor Libreros Cortez, Daniel Jacobo Gidi Martí, Cristina Victoria Kleinert, Roberto Carlos Pacheco Angulo, Celia Cristina Contreras Asturias, Celene García Ávila, Alejandro Lapeña & Beatriz Reverter Oliver
Parham, Fatemeh
2025. Exploring Sherry Simon’s views on translation through a postmodern lens. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 71:3 ► pp. 354 ff.
Schedlitzki, Doris, Sylwia Ciuk, Gareth Edwards, Hugo Gaggiotti & Harriet Shortt
2025. Drawing on translation studies to advance cross-language research in organisation studies. Translation in Society 4:1 ► pp. 58 ff.
Tian, Sha
Brufau Alvira, Nuria
Sales, Dora
Washbourne, Kelly
2024. Theorizing a postmodern translator education. Target. International Journal of Translation Studies 36:1 ► pp. 1 ff.
Zimmermann González, Petra & Silvia Roiss
Chen, Shan & Yanhong Liu
Díaz-Millón, Mar
Hao, Yu & Anthony Pym
2023. Choosing effective teaching methods for translation technology classrooms. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21:2 ► pp. 190 ff.
Li, Xiang, Zhaoyang Gao & Hong Liao
Marín García, Álvaro & Tamara Pérez Fernández
2023. Task-based L2 skill development for TI trainees. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161], ► pp. 177 ff.
Seel, Olaf Immanuel, Silvia Roiss & Petra Zimmermann González
2023. Introduction. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161], ► pp. 1 ff.
Álvarez Álvarez, Susana, Verónica Arnáiz Uzquiza & Álvaro Marín García
Díaz-Millón, Mar, Juncal Gutiérrez-Artacho & María-Dolores Olvera-Lobo
Díaz-Millón, Mar & Irene Rivera-Trigueros
Li, Rui
Man, Deliang, Chenghao Zhu, Meng Huat Chau & Elanttamil Maruthai
Neves, Josélia
Raído, Vanessa Enríquez
Salamah, Dania
Asquerino Egoscozábal, Laura & Amparo Hurtado Albir
Eraković, Borislava & Jagoda Topalov
García, Álvaro Marín
Marín García, Álvaro
2025. Finding synergies in Cognitive Translation and Interpreting Studies via task design. Target. International Journal of Translation Studies 37:2 ► pp. 271 ff.
González Fernández, Laura
UYSAL, Nazan Müge
Way, Catherine
Way, Catherine
Albir, PACTE Group. Amparo Hurtado, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
Man, Deliang, Aiping Mo, Meng Huat Chau, John Mitchell O’Toole & Charity Lee
Angelone, Erik & Álvaro Marín García
2019. Expertise acquisition through deliberate practice. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 123 ff.
Angelone, Erik & Álvaro Marín García
Calzada Pérez, María
Moghaddas, Mahboubeh & Masood Khoshsaligheh
Pietrzak, Paulina
Pietrzak, Paulina
Pietrzak, Paulina
Pietrzak, Paulina
Rodríguez de Céspedes, Begoña
Torres del Rey, Jesús
2019. The proper place of localization in translation curricula. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 229 ff.
Wu, Di, Lawrence Jun Zhang & Lan Wei
Wu, Di, Lawrence Jun Zhang & Lan Wei
2021. Becoming a translation teacher. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 34:1 ► pp. 311 ff.
del Mar Haro-Soler, María
2018. Self-confidence and its role in translator training. In
Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII], ► pp. 131 ff.
Killman, Jeffrey
Krajcso, Zita
2018. Translators’ competence profiles versus market demand. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6 ► pp. 692 ff.
Li, Xiangdong
Li, Xiangdong
Li, Xiangdong
2019. Analyzing translation and interpreting textbooks. Translation and Interpreting Studies 14:3 ► pp. 392 ff.
Li, Xiangdong
Marczak, Mariusz
Marczak, Mariusz
Marczak, Mariusz
Wenhe, Zhang & Wen Jun
2017. Crowdsourcing and online collaborative translations: expanding the limits of translation studies, by Miguel A. Jiménez-Crespo, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2017, 304 pp., US$ 135/ €90 (hardback), ISBN 978-9-02725-877-9. The Interpreter and Translator Trainer 11:4 ► pp. 396 ff.
Cámara de la Fuente, Lidia & Anna Comas-Quinn
del Rey, Jesús Torres & Silvia Rodríguez Vázquez
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
