Article published In: T&I pedagogy in dialogue with other disciplines
Edited by Sonia Colina and Claudia V. Angelelli
[Translation and Interpreting Studies 10:1] 2015
► pp. 1–7
T&I pedagogy in dialogue with other disciplines
Published online: 15 June 2015
https://doi.org/10.1075/tis.10.1.01ang
https://doi.org/10.1075/tis.10.1.01ang
References (16)
Angelelli, Claudia V., and Christian Degueldre. 2002. “Bridging the Gap between Language for General Purposes and Language for Work: An Intensive Superior-Level Language/Skill Course for Teachers, Translators, and Interpreters.” In Developing Professional-level Language Proficiency, ed. by Betty Lou Leaver, and Boris Shekhtman, 77–96. Cambridge: Cambridge University Press.
Beeby, Allison. 2004. “Language Learning for Translators: Designing as Syllabus.” In Translation in Undergraduate Degree Programmes, ed. by Kirsten Malmkjær, 39–65. Amsterdam: John Benjamins.
Bowen, Margareta. 2008. “Language Learning before Translator/Interpreter Training.” In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy Strategy, ed. by Peter Krawutschke, 51–64. Amsterdam: John Benjamins.
Cao, Deborah. 1996. “A Model of Translation Proficiency.” Target 8(2): 341–364.
Carreres, Angeles, and María Noriega-Sánchez. 2011. “Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training.” The Language Learning Journal 39(3): 281–297.
. 2002. “Second Language Acquisition, Language Teaching and Translation Studies.” The Translator 8(1): 1–24.
. 2002. “Towards an Empirically-based Translation Pedagogy.” In Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy, American Translators Association Monograph Series, Vol. XII1, ed. by Brian Baer, and Geoff Koby, 29–59. Amsterdam: John Benjamins.
Cook, Vivien. 2001. “Using the First Language in the Classroom.” The Canadian Modern Language Review 57 (3): 402–423.
Laufer, Batia, and Nany Girsai. 2008. “Form-Focused Instruction in Second Language Vocabulary Learning: A Case for Contrastive Analysis and Translation.” Applied Linguistics 29(4): 694–716.
Marmaramidou, Sophia. 1996. “Directionality in Translation Processes and Practices.” Target 8(1): 49–73.
PACTE Group. 2008. “First Results of a Translation Competence Experiment: ‘Knowledge of Translation and ‘Efficacy of the Translation.” In Translator and Interpreter Training. Issues, Methods and Debates, ed. by John Kearns, 104–126. London: Continuum.
Pokorn, Nike K. 2009. “Natives or Non-natives? That Is the Question …Teachers of Translation into Language B.” ITT 3(2): 189–208.
. 2005. Challenging the Traditional Axioms. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Ciller, Julio & Sonia Colina
2025. Language proficiency in translation and interpreting programs. Translation and Interpreting Studies
Li, Xiangdong
Pinzl, Michelle Marie
2024. Non-scripted role-playing with heritage speakers and second language
learners in the medical interpreting classroom. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10:2 ► pp. 206 ff.
Mellinger, Christopher D.
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
