Review article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 20:3 (2025) ► pp.467–477
Review essay
Rethinking translation and interpreting technology in the AI era
Beyond technological linearity
Published online: 6 November 2025
https://doi.org/10.1075/tis.00064.cai
https://doi.org/10.1075/tis.00064.cai
Article outline
- Rethinking the conceptualization of T&I technology: Embracing multistability
- Redefining what has been defined in T&I practice, education, and research
- Beyond linearity: Rethinking technological change
References
References (26)
Alcina, Amparo. 2008. “Translation technologies.” Target 20(1): 79–102.
Cronin, Michael. 2020. “Translation and posthumanism.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, ed. by Kaisa Koskinen and Nike K. Pokorn, 279–293. London: Routledge.
Davitti, Elena, Tomasz Korybski, and Sabrine Braun, eds. 2025. The Routledge Handbook of Interpreting, Technology and AI. London: Routledge.
Gaspari, Federico. 2024. “The history of translation technologies.” In The Routledge Handbook of the History of Translation Studies, ed. by Anne Lange, Daniele Monticelli, and Christopher Rundle, 324–338. London: Routledge.
Han, Chao, Xiaolei Lu, and Qin Fan. 2025. “Taming generative AI for interpreter education: Using large language models in classroom-based assessment of English-Chinese consecutive interpreting.” The Interpreter and Translator Trainer, 1–21.
Heidegger, Martin. 1977. The Question Concerning Technology and Other Essays. Translated by William Lovitt. New York: Harper & Row.
Lee, Tong King. 2024. “Artificial intelligence and posthumanist translation: ChatGPT versus the translator.” Applied Linguistics Review 15(6): 2351–2372.
Lu, Xinchao. 2025. “The effectiveness of ChatGPT-assisted lexical-syntactic flexibility practice for interpreting competence and quality: The case of Chinese-to-English consecutive interpreting.” The Interpreter and Translator Trainer, 1–20.
Marais, Kobus, and Reine Meylaerts, eds. 2019. Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations. New York: Routledge.
McDonough Dolmaya, Julie. 2023. Digital Research Methods for Translation Studies. London: Routledge.
Mellinger, Christopher D. 2022. “Quantitative questions on big data in translation studies.” Meta 67(1): 217–231.
Morgan, David L. 2023. “Exploring the use of artificial intelligence for qualitative data analysis: The case of ChatGPT.” International Journal of Qualitative Methods 221.
O’Brien, Sharon. 2024. “Human-centered augmented translation: Against antagonistic dualisms.” Perspectives 32(3): 391–406.
Olohan, Maeve. 2017. “Technology, translation and society: A constructivist, critical theory approach.” Target 29(2): 264–283.
Orlando, Marc. 2023. “Using smartpens and digital pens in interpreter training and interpreting research: Taking stock and looking ahead.” In Interpreting Technologies: Current and Future Trends, ed. by Gloria Corpas Pastor and Bart Defrancq, 6–26. Amsterdam: John Benjamins.
Pöchhacker, Franz, and Minhua Liu. 2024. “Interpreting technologized: Distance and assistance.” Interpreting 26(2): 157–177.
Rosenberger, Robert and Peter-Paul Verbeek. 2015. “A field guide to postphenomenology.” In Postphenomenological Investigations: Essays on Human-Technology Relations, ed. by Robert Rosenberger and Peter-Paul Verbeek, 9–41. New York: Bloomsbury.
Savoldi, Beatrice, Alan Ramponi, Matteo Negri, and Luisa Bentivogli. 2025. “Translation in the hands of many: Centering lay users in machine translation interactions.” arXiv preprint.
Steiner, Tina. 2024. “The ‘skin of language’: Linguistic and cultural translation in migrant literature.” In The Routledge Companion to Migration Literature, ed. by Gigi Adair, Rebecca Fasselt, and Carly McLaughlin, 115–125. London: Routledge.
Sun, Sanjun, Kanglong Liu, and Riccardo Moratto, eds. 2025. Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence. London: Routledge.
United States Department of Justice. (2025, July 14). Memorandum for all federal agencies: Implementation of Executive Order No. 14224: Designating English as the official language of the United States of America [Memorandum]. [URL]
2023. “The many guises of machine translation: A postphenomenology perspective.” Digital Translation 10(1): 16–36.
Vieira, Lucas N., Carol O’Sullivan, Xiaochun Zhang, and Minako O’Hagan. 2023. “Machine translation in society: Insights from UK users.” Language Resources and Evaluation 57(2): 893–914.
