Review article published In: Tangible translation: Migration and materiality
Edited by Andrea Ciribuco and Anne O’Connor
[Translation and Interpreting Studies 17:1] 2022
► pp. 1–13
Introduction
Translating the object, objects in translation
Theoretical and methodological notes on migration and materiality
This article is available free of charge.
Published online: 5 July 2022
https://doi.org/10.1075/tis.00052.int
https://doi.org/10.1075/tis.00052.int
Article outline
- Why ‘tangible translation’?
- Objects and languages
- Translating the object
- Tangible translation
- Conclusion: Narrating the object
- Note
References
References (52)
Abbots, Emma Jayne. 2011. “‘It doesn’t taste as good
from the pet shop’: Guinea pig consumption and the performance of transnational kin and class relations in highland Ecuador
and New York City.” Food, Culture and
Society 14(2): 205–23.
Appadurai, Arjun. 1986. The
Social Life of Things: Commodities in Cultural
Perspective. Cambridge: Cambridge University Press.
Bartoloni, Paolo. 2016. Objects
in Italian Life and Culture. Fiction, Migration, and Artificiality. Palgrave Macmillan.
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing
Cultures: Essays on Literary
Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Basu, Paul, and Simon Coleman. 2008. “Introduction:
Migrant worlds, material
cultures.” Mobilities 3(3): 313–30.
Berger, Arthur Asa. 2009. What Objects Mean: An Introduction to
Material Culture. Walnut Creek, CA: Left Coast Press.
Burkette, Allison. 2016. “Response
by Burkette to ‘Translation and the materialities of communication’.” Translation
Studies 9(3): 318–322.
Burrell, Kathy. 2008. “Materialising
the border: Spaces of mobility and material culture in migration from post-Socialist
Poland.” Mobilities 3(3): 353–73.
Canagarajah, Suresh. 2018. “Translingual
practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond structuralist
orientations.” Applied
Linguistics 39(1): 31–54.
Ciribuco, Andrea. 2020. “Translating
the village: Translation as part of the everyday lives of asylum seekers in Italy.” Translation
Spaces 9(2): 179–201.
. 2021. “Okra
in translation. Asylum seekers, food, and integration.” Language, Culture and
Society 3(1): 9–33.
Cronin, Michael, and Sherry Simon. 2014. “Introduction:
The city as translation zone.” Translation
Studies 7(2): 119–32.
Daniels, Rhiannon, Anne O’ Connor and Katherine Tycz. 2020. “Italian Material Cultures.” Italian Studies 75(2): 155–175.
Fowler, Chris, and Oliver J. T. Harris. 2015. “Enduring
relations: Exploring a paradox of new materialism.” Journal of Material
Culture 20(2): 127–148.
Gatta, Gianluca. 2016. “Stranded
traces: Migrants’ objects, self-narration and ideology in a failed museum
project.” Crossings 7(2): 181–91.
Gorter, Durk. 2013. “Linguistic
landscapes in a multilingual world.” Annual Review of Applied
Linguistics 331(2013): 190–212.
Hazard, Sonia. 2013. “The material turn in the study of religion.” Religion and Society 4(1): 58–78.
Kaufmann, Katja. 2018. “Navigating
a new life: Syrian refugees and their smartphones in Vienna.” Information Communication and
Society 21(6): 882–98.
Karrebæk, Martha Sif. 2017. “Thai veggies and hair removal
products: Space, objects and language in an urban greengrocery.” Social
Semiotics 27(4): 451–73.
Kusters, Annelies. 2021. “Introduction:
The semiotic repertoire: Assemblages and evaluation of resources.” International Journal of
Multilingualism 18(2): 183–89.
Landry, Rodrigue, and Richard Y. Bourhis. 1997. “Linguistic
landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study.” Journal of Language and Social
Psychology 16(1): 23–49.
. 2005. Reassembling
the Social: An introduction to
Actor-Network-Theory. Oxford: Oxford University Press.
Littau, Karin. 2011. “First
steps towards a media history of translation.” Translation
Studies (3): 261–281.
Mandair, Arvind Pal S. 2019. “Im/materialities: Translation
technologies & the (dis)enchantment of diasporic
life-worlds.” Religion 49(3): 413–38.
Mazzara, Federica. 2019. Reframing
Migration. Lampedusa, Border Spectacle and Aesthetics of
Subversion. Oxford: Peter Lang.
Meyer, Birgit, David Morgan, Crispin Paine, and S. Brent Plate. 2010. “The
origin and mission of material
religion.” Religion 40(3): 207–211.
Meylaerts, Reine, and Maud Gonne. 2014. “Transferring
the city – Transgressing borders: Cultural mediators in Antwerp (1850–1930).” Translation
Studies 7(2): 133–51.
O’Connor, Anne. 2019. “Translation
in nineteenth-century periodicals materialities and modalities of communication.” Translation
and Interpreting
Studies 14(2): 243–64.
. 2022. “Translation
and media: Historical intersections.” In The Routledge Handbook of
Translation and Media, ed. by Esperança Bielsa, 13–27. London: Routledge.
Otsuji, Emi, and Alastair Pennycook. 2021. “Interartefactual
translation. Metrolingualism and resemiotization.” In The Routledge
Handbook of Translation and the City, ed. by Tong King Lee, 59–76. London: Routledge.
Pennycook, Alastair, and Emi Otsuji. 2015. Metrolingualism.
Language in the
City. Oxford: Routledge.
Pennycook, Alastair. 2017. “Translanguaging
and semiotic assemblages.” International Journal of
Multilingualism 14(3): 269–82.
Simon, Sherry. 2012. Cities
in Translation. Intersections of Language and Memory. New York: Routledge.
Ray, Krishnendu. 2004. The
Migrant’s Table. Meals and Memories in Bengali-American
Households. Philadelphia: Temple University Press.
Ros i Solé, Cristina. 2020. “Lived
languages: Ordinary collections and multilingual repertoires.” International Journal of
Multilingualism 0(0): 1–17.
Sen, Arijit. 2016. “Food,
place, and memory: Bangladeshi fish stores on Devon Avenue, Chicago.” Food and
Foodways 24(1–2): 67–88.
Vertovec, Steven. 2007. “Super-diversity
and its implications.” Ethnic and Racial
Studies 30(6): 1024–54.
Vollmer, Stefan. 2018. “Syrian
newcomers and their digital literacy practices.” Language
Issues 28(2): 66–72.
Wolf, Michaela. 2011. “Mapping
the field: Sociological perspectives on translation.” International Journal of the Sociology of
Language 2071: 1–28.
. 2015. The
Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul: Translating and Interpreting, 1848–1918. Translated
by Kate Sturge. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Rodríguez-Arcos, Irene
Savchenkova, Margarita
Ciribuco, Andrea & Federico M. Federici
Heller, Lavinia & Spencer Hawkins
2024. Introductory reflections on self-translation and academic mobility. Target. International Journal of Translation Studies 36:4 ► pp. 487 ff.
Soye, Emma & Charles Watters
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
