Introduction published In: Translation and LGBT+/queer activism
Edited by Michela Baldo, Jonathan Evans and Ting Guo
[Translation and Interpreting Studies 16:2] 2021
► pp. 185–195
Introduction
Translation and LGBT+/queer activism
This article is available free of charge.
Published online: 18 June 2021
https://doi.org/10.1075/tis.00051.int
https://doi.org/10.1075/tis.00051.int
References (48)
Baer, Brian James. 2020. Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics and Desire. Abingdon: Routledge.
Baer, Brian James and Klaus Kaindl, eds. 2017. Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism. London: Routledge.
Baker, Mona. 2018. “Audiovisual translation and activism.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. by Luis Pérez-González, 453–467. Abingdon: Routledge.
Baldo, Michela. 2017. “Queer translation as performative and affective un-doing. Translating Butler’s Undoing Gender into Italian.” In Queering Translation/Translating the Queer, ed. by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 188–205. London: Routledge.
. 2019a. “Translating affect, redeeming life. The case of the Italian transfeminist group ideadestroyingmuros.” The Translator 25(1): 13–26.
. 2019b. “Translating Spanish transfeminist activism into Italian. Performativity, DIY, and affective contaminations.” g/s/I, special issue on ‘Italian Queer cultures’ 61: 66–84.
. 2020. “Activist translation, alliances and performativity: translating Judith Butler’s Notes Toward a Performative Theory of Assembly into Italian.” In The Routledge Handbook of Translation and Activism, ed. by Rebecca Gould and Kayvan Tahmasebian, 30–48. London: Routledge.
Baldo, Michela and Moira Inghilleri. 2018. “Cultural Resistance, female voices. Translating subversive and contested sexualities.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, ed. by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortes, 296–313. London: Routledge.
Basile, Elena. 2017. “A scene of intimate entaglements, or, reckoning with the ‘fuck’ of translation.” In Queering Translation/Translating the Queer, ed. by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 26–37. London: Routledge.
Bassi, Serena. 2017. “Displacing LGBT: Global Englishes, activism and translated sexualities.” In Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives, 235–248. London: Routledge.
Boellstorff, Tom. 2006. The Gay Archipelago: Sexuality and Nation in Indonesia. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Bradbury-Rance, Clara. 2017. “The translation of desire: Queering visibility in Natalie… and Chloe.” In Queer in Translation, ed. by B. J. Epstein and Robert Gillett, 144–155. Abingdon: Routledge.
Brim, Matt. 2020. Poor Queer Studies: Confronting Elitism in the University. Durham, NC: Duke University Press.
Brown, Gavin. 2015. “Queer movement.” In Ashgate Research Companion in Lesbian and Gay Activism, ed. by David Paternotte and Manon Tremblay, 73–88. Abingdon: Routledge.
Castro, Olga and Emek Ergun. 2017. Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives. London: Routledge.
Dominguez Ruvalcalba, Héctor. 2016. Translating the Queer: Body Politics and Transnational Conversations. London: Zed.
Epstein, B. J., ed. 2010. Translating Queers/ Queering Translation. Special issue of In Other Words 36 (2): 23–39.
Espineira, Karine and Marie-Hélène/Sam Bourcier. 2016. “Transfeminism. Something Else. Somewhere Else.” TSQ: Transgender Studies Quarterly 3(1–2): 84–94.
Gairola, Rahul K. (2017). “A manifesto for postcolonial queer translation studies.” In Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives, ed. by Olga Castro and Emek Ergun, 70–79. London: Routledge.
Gillett, Robert. 2017. “Gaps to watch out for: Alison Bechdel in German.” In Queer in Translation, ed. by B. J. Epstein and Robert Gillett, 104–117. Abingdon: Routledge.
Gould, Rebecca, and Kayvan Tahmasebian, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation and Activism. Abingdon: Routledge.
Gramling, David and Aniruddha Dutta, eds. 2016. Translating Transgender. Transgender Studies Quarterly 3–4.
Guo, Ting and Jonathan Evans. 2020. “Translational and transnational queer fandom in China: the fansubbing of Carol.” Feminist Media Studies 20 (4): 515–529.
Harvey, Keith. 2003. Intercultural Movements: American Gay in French Translation. Manchester: St Jerome.
Herrera, Jack. 2020. “An order of queer and trans ‘nuns’ in San Francisco take on an unholy year.” The Guardian, 30 October. [URL]
Keenaghan, Jack. 1998. “Jack Spicer’s Pricks and Cocksuckers: Translating homosexuality into visibility.” The Translator 4(2): 273–294.
Larkosh, Christopher, ed. 2011. Re-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. Manchester: St. Jerome.
Martínez Pleguezuelos, Antonio J. 2018. Traducción e identidad sexual: Reescritura audiovisuales desde la Teoría Queer. Granada: Comares.
Mira, Alberto. 1999. “Pushing the limits of faithfulness: A case for gay translation.” In The Practices of Literary Translation, ed. by Michael Holman and Jean Boase-Beier, 109–124. Manchester: St Jerome.
Oberman, Miller Wolf. 2017. “Translation and the art of lesbian failure in Monique Wittig’s The Lesbian Body.” In Queer in Translation, ed. by B. J. Epstein and Robert Gillett, 156–171. Abingdon: Routledge.
Pham, Loc. 2011. “Western Others (And ‘Other’ Westerns): Translating Brokeback Mountain into Vietnamese Culture.” In Re-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity, ed. by Christopher Larkosh, 111–126. Manchester: St. Jerome.
Rankin, Jennifer. 2020. “Ursula von der Leyden says Poland’s ‘LGBT-free zones’ have no place in the EU.” The Guardian, 16 September. [URL]
Santaemilia, José, ed. 2005. Gender, Sex and Translation: The Manipulation of Identities. Manchester: St Jerome.
Schoonover, Karl and Rosalind Galt. 2016. Queer Cinema in the World. Durham, NC: Duke University Press.
Shepard, Benjamin and Ron Hayduk. eds. 2002. From ACT UP to the WTO: Urban Protest and Community Building in the Era of Globalization. London: Verso.
Spisiaková, Eva. 2020. “‘We’ve called her Stephen’: Czech translations of The Well of Loneliness and their transgender readings.” Target 32(1): 144–162.
Spurlin, William J., ed. 2014. The Gender and Queer Politics of Translation: Literary, Historical, and Cultural Approaches. Special issue of Comparative Literature Studies 51(2).
St. André, James. 2018. Translating China as Cross-Identity Performance. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Von Flotow, Luise. 2007. “Gender and translation.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, 92–105. Clevedon: Multilingual Matters.
Von Flotow, Luise and Hala, Kamal. 2020. The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. London: Routledge.
Wolf, Michaela. 2012. ‘The sociology of translation and its “activist turn.”’ Translation and Interpreting Studies 7(2): 129–143.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Erkazanci Durmus, Hilal
2025. The role of translation in the travels of ‘mansplaining’. Target. International Journal of Translation Studies 37:4 ► pp. 489 ff.
Chasukwa, Michael & Angela Crack
Li, Yizhu & Youlan Tao
2024. Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism. Target. International Journal of Translation Studies 36:1 ► pp. 112 ff.
Attig, Remy
2023. A call for community-informed translation. Translation and Interpreting Studies 18:1 ► pp. 70 ff.
Gombár, Zsófia
Wang, Xiaorui
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
