Cover not available

Article published In: Community Interpreting, Translation, and Technology
Edited by Nike K. Pokorn and Christopher D. Mellinger
[Translation and Interpreting Studies 13:3] 2018
► pp. 366392

Get fulltext from our e-platform
References (61)
References
2004b. Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2008. “The role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for dialogue between research and practice.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, ed. by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 147–163. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2015. “Invisibility.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 214–215. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baigorri-Jalón, Jesús. 2014. From Paris to Nuremberg: The Birth of Conference Interpreting. Trans. By Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baraldi, Claudio and Laura Gavioli (eds). 2012. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Remote Interpreting.” In Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Reneé Jourdenais. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadwell, Patrick. 2015. Translation and Trust: A Case Study of How Translation was Experienced by Foreign Nationals Resident in Japan for the 2011 Great East Japan Earthquake. Unpublished Ph.D. dissertation. Dublin City University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davis, Fred D., Jr. 1986. A Technology Acceptance Model for Empirically Testing New End-user Information Systems: Theory and Results. Ph.D. dissertation. Sloan School of Management, MIT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Degueldre, Christian and Claudia V. Angelelli. 2013. “Implementing new technologies in the teaching of interpreting.” Cuadernos de ALDEUU 251: 253–269.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dysart-Gale, Deborah. 2005. “Communication models, professionalization, and the work of medical interpreters.” Health Communication 17(1): 91–103. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Erdoğmuş, Nihat and Murat Esen. 2011. “An investigation of the effects of technology readiness on technology acceptance in e-HRM.” Procedia – Social and Behavioral Sciences 241: 487–495. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Federici, Federico (ed). 2016. Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating and Interpreting. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frampton, Bethany D. and Jeffrey T. Child. 2013. “Friend or not to friend: Coworker Facebook friend requests as an application of communication privacy management theory.” Computers in Human Behavior 29(6): 2257–2264. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaiba, Francesca. 1998. The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goldsmith, Joshua. 2018. “Tablet interpreting: Consecutive interpreting 2.0.” Translation and Interpreting Studies 13(3). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Griol, David, Jesús García-Herrero, and José Manuel Molina. 2016. “Military usages and language technologies: A review.” In Meeting Security Challenges through Data Analytics and Decision Support, ed. by Elisa Shahbazian and Galina Rogova, 44–68. Amsterdam: IOS Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra Beatriz. 2007. Community Interpreting. New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hopf, Tim and Noelle Colby. 1992. “The relationship between interpersonal communication apprehension and self-efficacy.” Communication Research Reports 9(2): 131–135. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hsieh, Elaine. 2016. Bilingual Health Communication. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Inghilleri, Moira. 2012. Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO 13611. 2014. Interpreting – Guidelines for community interpreting. Geneva: ISO.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kalina, Sylvia and Klaus Ziegler. 2015. “Technology.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 410–412. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lin, Carolyn A. and David J. Atkin (eds). 2007. Communication Technology and Social Change: Theory and Implications. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, Anne and Isabel Abril Martí. 2008. “Community interpreter self-perception: A Spanish case study.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, ed. by Anne Martin and Carmen Valero-Garcés, 203–230. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez-Gómez, Aída. 2015. “Invisible, visible, or everywhere in between? Perceptions and actual behaviours of non-professional interpreters and interpreting users.” The Interpreters’ Newsletter 201: 175–194.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCroskey, James C. 1982. An Introduction to Rhetorical Communication, 4th Ed., Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCroskey, James C., Michael J. Beatty, Patricia Kearney, and Timothy G. Plax. 1985. “The content validity of the PRCA-24 as a measure of communication apprehension across communication contexts.” Communication Quarterly 33(3): 165–173. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCroskey, James C., Steven Booth-Butterfield, and Steven K. Payne. 1989. “The impact of communication apprehension on college student retention and success.” Communication Quarterly 37(2): 100–107. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCroskey, James C., John A. Daly, Virginia P. Richmond, and Raymond L. Falcione. 1977. “Studies of the relationship between communication apprehension and self-esteem.” Human Communication Research 3(3): 269–277. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mellinger, Christopher D. 2015. “On the applicability of Internet-mediated research methods to investigate translators’ cognitive behaviour.” Translation & Interpreting 7(1): 59–71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mellinger, Christopher D. and Thomas A. Hanson. 2017. Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Metzger, Melanie. 1999. Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mick, David Glenn and Susan Fournier. 1998. “Paradoxes of technology: Consumer cognizance, emotions, and coping strategies.” Journal of Consumer Research 25(2): 123–147. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olson, Gary M. and Judith S. Olson. 2012. “Collaboration technologies.” In The Human-Computer Interaction Handbook: Fundamentals, Evolving Technologies, and Emerging Applications, ed. by Julie A. Jacko, 549–564. New York: CRC Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orlando, Marc. 2015. “Digital pen technology and interpreting training, practice and research: status and trends.” In Interpreter Education in the Digital Age, ed. by Susanne Ehrlich and Jemina Napier, 125–152. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ozolins, Uldis. 2016. “The myth of the myth of invisibility?Interpreting 18(2): 273–284. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Parasuraman, Ananthanarayanan. 2000. “Technology readiness index (TRI): A multiple-item scale to measure readiness to embrace new technologies.” Journal of Service Research 2(4): 307–320. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2009. “Conference Interpreting: Surveying the Profession.” Translation and Interpreting Studies 4(2): 172–186. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Evolution of interpreting research.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 62–76. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pribyl, Charles B., James A. Keaten, Masahiro Sakamoto, and Fusako Koshikawa. 1998. “Assessing the cross-cultural content validity of the Personal Report of Communication Apprehension scale (PRCA-24).” Japanese Psychological Research 40(1): 47–53. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ratchford, Mark and Michelle Barnhart. 2012. “Development and validation of the technology adoption propensity (TAP) index.” Journal of Business Research 65(8): 1209–1215. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogers, Everett M. 1962/2003. Diffusion of Innovations. 5th edition. New York: The Free Press of Glencoe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rosen, Larry D., Kelly Whaling, L. Mark Carrier, Nancy A. Cheever, and Jeffrey Rokkum. 2013. “The media and technology usage and attitudes scale: An empirical investigation.” Computers and Human Behavior 29(6): 2501–2511. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rütten, Anja. 2004. “Why and in which sense do conference interpreters need special software?Linguistica Antverpiensia 31: 167–177.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Terminology.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 416–417. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scott, Craig R. and Steven C. Rockwell. 1997. “The effect of communication, writing, and technology apprehension on likelihood to use new communication technologies.” Communication Education 46(1): 44–62. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scott, Craig R. and Erik Timmerman. 2005. “Relating computer, communication, and computer-mediated communication apprehensions to new communication technology use in the workplace.” Communication Research 32(6): 683–725. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seleskovitch, Danica and Marianne Lederer 1989. Pédagogie raisonnée de l’interprétation (Traductologie 4). Brussels: Didier Erudition OpoceGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Sleptsova, Marina et al. 2015. “Wie verstehen ihre Rolle in medizinischen Konsultationen und wie verhalten sie sich konkret in der Praxis?” [What do interpreters understand as their role in medical consultations and how to they carry it out in reality.] PPmP-Psychotherapie· Psychosomatik· Medizinische Psychologie 65(09/10): 363–369.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sun, Sanjun. 2016. “Suvey-based studies.” In Researching Translation and Interpreting, ed. by Claudia V. Angelelli and Brian James Baer, 269–279. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tipton, Rebecca and Olgierda Furmanek. 2016. Dialogue Interpreting. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valero-Garcés, Carmen. 2007. “Challenges in multilingual societies. The myth of the invisible interpreter and translator.” Across Languages and Cultures 8(1): 81–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. “Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction.” The Translator 5(2): 247–264. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wahlster, Wolfgang (ed). 2000. Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Jihong. 2018. “‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting.” Perspectives 26(1): 100–116. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weijters, Bert, Elke Cabooter, and Niels Schlilewaert. 2010. “The effect of rating scale format on response styles: The number of response categories and response category labels.” International Journal of Research in Marketing 27(3): 236–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (20)

Cited by 20 other publications

Chan, Venus
2025. Impact of technology on interpreting practice: a review of studies on technology and interpreting practice from2013 to 2024. Interactive Technology and Smart Education 22:1  pp. 81 ff. DOI logo
Chmiel, Agnieszka, Nicoletta Spinolo, Paweł Korpal, Christian Olalla-Soler, Paulina Rozkrut, Marta Kajzer-Wietrzny & Serena Ghiselli
2025. The impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance. Translation and Interpreting Studies 20:2  pp. 212 ff. DOI logo
Wang, Hairuo
2025. Analysis of Studies on Interpreter’s Role on International Journals by Citespace (2000-2022) . International Journal of Applied Linguistics and Translation 11:1  pp. 11 ff. DOI logo
Yin, Taojie
2025. Has the use of AI-translated live captions in simultaneous interpreting changed the role of the interpreter? A study based on professional interpreters’ perceptions. The Translator 31:2  pp. 214 ff. DOI logo
Fan, Damien Chiaming
2024. Conference interpreters’ technology readiness and perception of digital technologies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2  pp. 178 ff. DOI logo
Gieshoff, Anne Catherine, Martin Schuler & Zaniyar Jahany
2024. The augmented interpreter. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2  pp. 282 ff. DOI logo
Hu, Bei
2024. Using media accessibility as a stimulus for teaching audio-visual translation: a Singapore case study. The Interpreter and Translator Trainer 18:4  pp. 618 ff. DOI logo
Lázaro Gutiérrez, Raquel
2024. Methodological Challenges of Multimodal Corpus Analysis of Interpreter-Mediated Conversations. In Artificial Intelligence in HCI [Lecture Notes in Computer Science, 14735],  pp. 424 ff. DOI logo
Chen, Sijia & Jan-Louis Kruger
2023. The effectiveness of computer-assisted interpreting. Translation and Interpreting Studies 18:3  pp. 399 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2023. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with technology. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 195 ff. DOI logo
Stengers, Hélène, Raquel Lázaro Gutiérrez & Koen Kerremans
Chmiel, Agnieszka & Nicoletta Spinolo
2022. Testing the impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance. Translation, Cognition & Behavior 5:2  pp. 250 ff. DOI logo
Giustini, Deborah
2022. Haken conference interpreters in Japan: Exploring status through the sociology of work and of professions. Interpreting and Society 2:1  pp. 3 ff. DOI logo
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, Natalie Martschuk & Julie Lim
2022. Does interpreter location make a difference?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2  pp. 221 ff. DOI logo
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Downie, Jonathan
2021. Interpreting is interpreting. Translation and Interpreting Studies 16:3  pp. 325 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2023. A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation and Interpreting Studies 18:3  pp. 448 ff. DOI logo
Yang, Yanxia, Xiangling Wang & Qingqing Yuan
2021. Measuring the usability of machine translation in the classroom context. Translation and Interpreting Studies 16:1  pp. 101 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Researching Professional Translator/Interpreter Experiences and Roles. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 125 ff. DOI logo
Man, Deliang, Aiping Mo, Meng Huat Chau, John Mitchell O’Toole & Charity Lee
2020. Translation technology adoption: evidence from a postgraduate programme for student translators in China. Perspectives 28:2  pp. 253 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue