Article published In: Translation and Interpreting Studies
Vol. 13:2 (2018) ► pp.185–207
Complex dynamic systems in students of interpreting training
Published online: 12 October 2018
https://doi.org/10.1075/tis.00011.don
https://doi.org/10.1075/tis.00011.don
Abstract
Students of interpreting training may go through drastic cognitive changes, but current empirical findings are disparate and isolated. To integrate these findings and to obtain a better understanding of interpreting training, the present article tries to reinterpret students of interpreting training as complex dynamic systems. Relying primarily on longitudinal empirical data from several existing studies, the article illustrates how the initial state of some key parameters influences the progress of the systems, how the parameters themselves evolve, and how interpreting competence develops as a result of self-organization. The hope is that a metatheoretical framework such as Dynamic Systems Theory will allow specific findings and particularistic models for interpreting training to be integrated. Moreover, this approach may allow false dichotomies in the field to be overcome and seemingly contradictory data in empirical reports to be better understood, thereby providing guidelines for future research.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Dynamic Systems Theory (DST)
- 3.The complex dynamic systems in students of interpreting training
- Language proficiency
- Working memory
- Cognitive control
- Psychological factors
- 4.Evolution of dynamic systems in students of interpreting training
- 4.1Different predictive powers of initial parameters
- 4.2Evolution of parameters
- L2 proficiency
- Working memory
- Cognitive control
- Psychological factors
- 4.3Self-organization
- 5.Benefits of a DST perspective in interpreting studies
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (54)
Aben, Bart, Sven Stapert, and Arjan Blokland. 2012. “About the Distinction between Working Memory and Short-term Memory.” Frontiers in Psychology 31: 301. .
Anguera, Joaquin A. et al. 2013. “Video Game Training Enhances Cognitive Control in Older Adults.” Nature 501(7465): 97–101.
Baba, Kyoko, and Ryo Nitta. 2014. “Phase Transitions in Development of Writing Fluency from a Complex Dynamic Systems Perspective.” Language Learning 64(1): 1–35.
Babcock, Laura, and Antonino Vallesi. 2017. “Are Simultaneous Interpreters Expert Bilinguals, Unique Bilinguals, or Both?” Bilingualism: Language and Cognition, 20(2): 403–417.
Becker, Maxi., Torsten Schubert, Tilo Strobach, Jürgen Gallinat, and Simone Kühn. 2016. “Simultaneous Interpreters vs. Professional Multilingual Controls: Group Differences in Cognitive Control as Well as Brain Structure and Function.” Neuroimage 1341: 250–260.
Blasco, Mayor, and María Jesus. 2015. “L2 Proficiency as Predictor of Aptitude for Interpreting: An Empirical Study.” Translation and Interpreting Studies 10(1): 108–132.
Brisau, Andre, Rita Godijns, and Chris Meuleman. 1994. “Towards a Psycholinguistic Profile of the Interpreter.” Meta: Translators’ Journal 39(1): 87–94.
Brysbaert, Marc, and Michaël Stevens. 2018. “Power analysis and effect size in mixed effects models: A tutorial.” Journal of Cognition 1(1).
Cai, Rendong, and Yanping Dong. 2015. “Interpreter training and students of interpreting in China.” Journal of Translation Studies. 167–191.
. 2017. “口译学习动机问卷的开发与验证 [Developing and Validating an Interpreting Learning Motivation Scale].” 《外语界》 [Foreign Language World](6): 45–52.
Cai, Rendong, Yanping Dong, Nan Zhao, and Jiexuan Lin. 2015. “Factors Contributing to Individual Differences in the Development of Consecutive Interpreting Competence for Beginner Student Interpreters.” The Interpreter and Translator Trainer 9(1): 104–120. .
Chincotta, Dino, and Geoffrey Underwood. 1998. “Simultaneous Interpreters and the Effect of Concurrent Articulation on Immediate Memory.” Interpreting 3(1): 1–20.
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Judith F. Kroll. 2006. “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 54(3): 324–345.
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Lourens J. Waldorp. 2003. “Basic Skills in a Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6(3): 201–211.
De Bot, Kees, Wander Lowie, and Marjolijn Verspoor. 2007. “A Dynamic Systems Theory Approach to Second Language Acquisition.” Bilingualism: Language and Cognition 10(1): 7–21.
Dörnyei, Zoltán. 1998. “Motivation in Second and Foreign Language Learning.” Language Teaching 31(3): 117–135.
Dong, Yanping, and Rendong Cai. 2015. “Working Memory and Interpreting: A Commentary on Theoretical Model.” In Working Memory in Second Language Acquisition and Processing: Theory, Research and Commentary, ed. by Zhisheng Wen, Mailce B. Mota, and Arthur McNeill, 63–81. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Dong, Yanping, Rendong Cai, Nan Zhao, and Jiexuan Lin. 2013. “学生译员口译能力结构的测试与分析 [An Empirical Study on Interpreting Competence Structures in Student Interpreters].” 《外国语》 [Foreign Languages] 36(4): 76–86.
Dong, Yanping, Huanpeng Chen, and Zhibin Yu. 2013. “口译焦虑量表的研制 [Developing an Interpreting Anxiety Scale].” 《外语界》 [Foreign Language World](6): 57–64.
Dong, Yanping, and Ping Li. 2015. “The Cognitive Science of Bilingualism.” Language and Linguistics Compass 9(1): 1–13.
Dong, Yanping, and Jiexuan Lin. 2013. “Parallel Processing of the Target Language During Source Language Comprehension in Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 16(3): 682–692.
Dong, Yanping, and Yuhua Liu. 2016. “Classes in Translating and Interpreting Produce Differential Gains in Switching and Updating.” Frontiers in Psychology 71:1297.
Dong, Yanping, and Zhilong Xie. 2014. “Contributions of Second Language Proficiency and Interpreting Experience to Cognitive Control Differences Among Young Adult Bilinguals.” Journal of Cognitive Psychology 26(5): 506–519.
Dong, Yanping, and Fei Zhong. 2017. “Interpreting experience enhances early attentional processing, conflict monitoring and interference suppression along the time course of processing.” Neuropsychologia 951: 193–203.
Dong, Yanping, Yuhua Liu, and Rendong Cai. 2018. “How does consecutive interpreting training influence working memory: A longitudinal study of potential links between the two.” Frontiers in Psychology (Cognition) 9:875.
Fogel, Alan. 1993. Developing Through Relationships: Origins of Communication, Self, and Culture. Chicago: University of Chicago Press.
Gile, Daniel. 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised version). Amsterdam: John Benjamins.
Hilchey, Matthew D., and Raymond M. Klein. 2011. “Are There Bilingual Advantages on Nonlinguistic Interference Tasks? Implications for the Plasticity of Executive Control Processes.” Psychonomic Bulletin & Review 18(4): 625–658.
Ivars, J. Amparo, and Daniel P. Calatayud. 2001. “‘I Failed Because I Got Very Nervous’. Anxiety and Performance in Students of Interpreting: An Empirical Study.” The Interpreters’ Newsletter 111: 105–118
Köpke, Barbara, and Jean-Luc Nespoulous. 2006. “Working Memory Performance in Expert and Novice Interpreters.” Interpreting 8(1): 1–23.
Kurz, Ingrid. 2003. “Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices.” The Interpreters’ Newsletter 12(2003): 51–67.
Larsen-Freeman, Diana. 1997. “Chaos/Complexity Science and Second Language Acquisition.” Applied Linguistics 18(2): 141–165
. 2005. “Second Language Acquisition and the Issue of Fossilization: There is No End and There is No State.” Studies of Fossilization in Second Language Acquisition, ed. by Zhihong Han, and Terence Odlin, 189–200. Clevedon: Multilingual Matters.
Lewis, Marc D. 1995. “Cognition-emotion Feedback and the Self-organization of Developmental Paths.” Human Development 38(2): 71–102.
2000. “The Promise of Dynamic Systems Approaches for an Integrated Account of Human Development.” Child Development 71(1): 36–43.
Liu, Minhua, Diane L. Schallert, and Patrick J. Carroll. 2004. “Working Memory and Expertise in Simultaneous Interpreting.” Interpreting 6(1): 19–42.
Macizo, Pedro, and Maria Teresa Bajo. 2004. “When Translation Makes the Difference: Sentence Processing in Reading and Translation.” Psicológica 25(2): 181–205.
. 2006. “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same Processes?” Cognition 99(1): 1–34.
McLeod, Peter, Kim Plunkett, and Edmund T. Rolls. 1998. Introduction to Connectionist Modelling of Cognitive Processes. Oxford: Oxford University Press.
Miyake, Akira, Naomi P. Friedmana, Michael J. Emersona, Alexander H. Witzkia, Amy Howertera, Tor D. Wager. 2000. “The Unity and Diversity of Executive Functions and Their Contributions to Complex “Frontal Lobe” Tasks: A Latent Variable Analysis.” Cognitive Psychology 41(1): 49–100.
Morales, Julia, Francisca Padilla, Carlos J. Gómez-Arizab, Maria Teresa Bajo. 2015. “Simultaneous Interpretation Selectively Influences Working Memory and Attentional Networks.” Acta Psychologica 155(155C): 82–91.
Ruiz, C., Natalia Paredes, Pedro Macizo, and Maria Teresa Bajo. 2008. “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 128(3): 490–500.
Signorelli, Teresa M., Henk J. Haarmann, and Loraine K. Obler. 2012. “Working Memory in Simultaneous Interpreters: Effects of Task and Age.” International Journal of Bilingualism 16(2): 198–212.
Timarová, Šarka, Ivana Čeňková, Reine Meylaerts, Erik Hertog, Arnaud Szmalec, Wouter Duyck. 2014. “Simultaneous Interpreting and Working Memory Executive Control. Interpreting, 16(2), 139–168. .
Tzou, Yeh-Zu, Zohreh R. Eslami, Hsin-Chin Chen, and Jyotsna Vaid. 2012. “Effect of Language Proficiency and Degree of Formal Training in Simultaneous Interpreting on Working Memory and Interpreting Performance: Evidence from Mandarin–English Speakers.” International Journal of Bilingualism 16(2): 213–227.
Vallacher, Robin R., Paul Van Geert, and Andrzej Nowak. 2015. “The Intrinsic Dynamics of Psychological Process.” Current Directions in Psychological Science 24(1): 58–64.
Van Geert, Paul. 1996. “The Dynamics of Father Brown: Essay Review of a Dynamic Systems Approach to the Development of Cognition and Action by E. Thelen and L. B. Smith.” Human Development 39(1): 57–66.
. 2008. “The Dynamic Systems Approach in the Study of L1 and L2 Acquisition: An Introduction.” The Modern Language Journal 92(ii): 179–199.
Witherington, David. 2007. “The Dynamic Systems Approach as Metatheory for Developmental Psychology.” Human Development 50(2–3): 127–153.
Wu, Zhiwei. 2015. “Towards a Motivational System of Interpreting Learning: An Empirical Study on Five Universities in South China.” Unpublished PhD Dissertation, Guangzhou, China: Guangdong University of Foreign Studies.
Woumans, Evy, Evy Ceuleers, Lize Van der Linden, Arnaud Szmalec, and Wouter Duyck. 2015. “Language Control in Bilinguals and Interpreters.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 41(5): 1579–1586. .
Cited by (18)
Cited by 18 other publications
Li, Yinghui & Hengbin Yan
Mao, Lan & Qingping Li
Zou, Deyan, Huahui Zhang, Ying Zhao & Piao Xu
Duan, Shiping & Zhiliang Shi
Yu, Wenting & Chenggang Wu
Cai, Rendong, Jiexuan Lin & Yanping Dong
Defrancq, Bart
2023. Technology in interpreter education and training. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 302 ff.
Han, Lili, Jing Lu, Zhisheng (Edward) Wen & Yuan Tian
Nour, Soudabeh & Esli Struys
Liu, Jing
Wen, Zhisheng, Lawrence Jun Zhang, Hao Kong & Lili Han
Yu, Zhibin & Yanping Dong
Dou, Qiang, Guohua Li, Yuan Tang & Zhihan Lv
Wang, Weiwei
Wang, Weiwei, Yi Xu, Binhua Wang & Lei Mu
Sun, Sanjun & Kairong Xiao
2019. Chinese scholarship in Cognitive Translation Studies. Translation, Cognition & Behavior 2:1 ► pp. 125 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
