Article published In: Terminology
Vol. 7:1 (2001) ► pp.63–83
Disambiguation of single noun translations extracted from bilingual comparable corpora
Published online: 7 December 2001
https://doi.org/10.1075/term.7.1.06nak
https://doi.org/10.1075/term.7.1.06nak
Bilingual machine readable dictionaries are important and indispensable resources of information for cross-language information retrieval, and machine translation. Recently, these cross-language informational activities have begun to focus on specific academic or technological domains. In this paper, we describe a bilingual dictionary acquisition system which extracts translations from non-parallel but comparable corpora of a specific academic domain and disambiguates the extracted translations. The proposed method is two-fold. At the first stage, candidate terms are extracted from a Japanese and English corpus, respectively, and ranked according to their importance as terms. At the second stage, ambiguous translations are resolved by selecting the target language translation which is the nearest in rank to the source language term. Finally, we evaluate the proposed method in an experiment.
Keywords: translation, term extraction., bilingual comparable corpora
Cited by (4)
Cited by four other publications
Gamallo, Pablo
2019. Strategies for building high quality bilingual lexicons from comparable corpora. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90], ► pp. 251 ff.
Gamallo, Pablo & Marcos Garcia
Gamallo Otero, Pablo & José Ramom Pichel Campos
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
