Article published In: Terminology
Vol. 28:1 (2022) ► pp.37–64
The phraseology of wine and olive oil tasting notes
A corpus based semantic analysis
Published online: 2 December 2021
https://doi.org/10.1075/term.20035.lop
https://doi.org/10.1075/term.20035.lop
Abstract
Specialized genres are bound to the communicative context of their discourse community. However, certain genres
extend beyond one specific domain, remaining unchanged at different linguistic levels across domains. That seems to be the case of
wine and olive oil tasting notes since both analyze and evaluate sensory descriptions. The present study aims at describing and
comparing lexical chunks of wine and olive oil tasting notes at a semantic level to show if there is variation in the same genre
across domains; we will not only describe, classify and compare lexical chunks, but also identify the way this knowledge is
structured and construed in the same genre in both domains. We will test our methodology in a corpus of English tasting notes from
both genres written by three different writer profiles: professionals, amateurs and wineries/mills. Our results will be useful for
scholars as well as technical writers when writing tasting notes.
Keywords: Lexical semantics, LSP genres, Corpus Studies
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The genre of tasting notes
- 2.1An approach to the study of phraseology in olive oil and wine tasting notes
- 2.2Tasting notes from a semantic point of view
- 3.Methodology
- 3.1Corpus and corpus design
- 3.2Corpus annotation
- 3.2.1Rhetorical tagging
- 3.2.2Lexical chunks
- 3.2.3Semantic tagging
- 3.2.4Configurational and contentful ontologies
- 5.Results
- 6.Conclusions
- Notes
References
References (50)
Bhatia, Vijay Kumar. 1993. Analysing Genre. Language Use in
Professional Settings. New York: Routledge.
Biber, Douglas, Ulla Connor, and Thomas A. Upton. (eds). 2007. Discourse
on the Move. Using Corpus Analysis to Describe Discourse
Structure. Amsterdam: John Benjamins.
Biel, Łucja. 2014. “Phraseology
in Legal Translation: A Corpus–Based Analysis of Textual mapping in EU
Law.” In The Ashgate Handbook of Legal
Translation ed. by Le Cheng, King Kui Sin and Anne Wagner, 177–193. Surrey/Burlington: Ashgate.
Caballero, Rosario. 2007. “Manner-of-Motion
Verbs in Wine Description.” Journal of
Pragmatics 391: 2095–2114.
. 2017. “From
the Glass through the Nose and the Mouth. Motion in the Description of Sensory Data about Wine in English and
Spanish.” Terminology 23(1): 66–88.
Caballero, Rosario, Ernesto Suárez Toste and Carita Paradís. 2019. Representing
Sensory Descriptions. Amsterdam: John Benjamins.
Corpas Pastor, Gloria, and Miriam Seghiri Dominguez. 2009. “Virtual
Corpora as Documentation Resources: Translating Travel Insurance
Documents.” In Corpus Use and Translating, ed.
by Alison Beeby, Patricia Rodríguez, and Pilar Sánchez Gijón, 75–107. Amsterdam: John Benjamins.
. 2010. “Size
Matters: A Quantitative Approach To Corpus Representativeness.” In Lengua, traducción, recepción. En honor de Julio César Santoyo [Language, Translation, Reception. In honor of Julio César Santoyo] ed.
by Rosa Rabadán, 112–146. León: Secretariado de publicaciones: Universidad de León.
Da Cunha, Iria and Amor Montané. 2019. “A
Corpus-Based Analysis of Textual Genres in the Administration Domain.” Discourse
Studies 22(1): 2–27.
Diederich, Catherine. 2015. Sensory
Adjectives in the Discourse of Food. Amsterdam: John Benjamins.
Gläser, Rosemarie. 1994. “Relations
between Phraseology and Terminology with Special Reference to
English.” ALFA 7–81: 41–60.
Heid Ulrich. 1994. “On Ways Words
Work Together – Topics in Lexical Combinatorics”. In EURALEX’94
Proceedings, 226–257. Vrije Universiteit: Amsterdam.
L’Homme, Marie-Claude. 1995. “Processing
Word Combinations in Existing Term
Banks.” Terminology 2(1): 141–162.
. 2009. “A
Methodology for Describing Collocations in a Specialized
dictionary.” In Lexicography in the 21st
century ed. By Sandro Nielsen and Sven Tarp, 237–256. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
López Arroyo, Belén and Leticia Moreno Pérez. 2019. “Lexical
Chunks in English and Spanish Sales Contracts: A Corpus Based
Study”, Terminology 25(1): 32–59.
López Arroyo, Belén, and Roda P. Roberts. 2015. “Unusual
Sentence Structure.” Languages in
Contrast 15(2): 162–180.
. 2016. “The
Phraseology of the Language of Wine in English and Spanish.” Debate
Terminológico 161: 2–14.
López Arroyo, Belén, Roda P. Roberts, and Leticia Moreno Pérez. 2018. “The
Use of –ing and -ndo Forms in Legal Language: An English-Spanish Contrastive
Analysis.” Languages in
Contrast 19(2): 256–279.
López Arroyo, Belén and Lucía Sanz Valdivieso. 2020. “A
Contrastive Corpus Based Study on the English Phraseology of Wine and Olive Oil Tasting
Notes”. Register Studies. In Press
Martin, James Robert. 1992. English Text. System and
Stucture. Amsterdam: John Benjamins.
McEnery, Tony, and Andrew Hardie. 2012. Corpus
Linguistics: Method, Theory and
Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Montoro del Arco, Esteban Tomás. 2012. “La Fraseología
Especializada del Área Científica y Socioeconómica del Olivar y el Aceite de Oliva: Entre la Tradición y la
Modernidad.” In Phraseology and Discourse ed. by Antonio Pamies, Jose Manuel Pazos Bretaña and Lucía Luque Nadal, 338–345. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.
Montoro del Arco, Esteban Tomás and Mercedes Roldán Vendrell, Mercedes. 2013a. “Las
Denominaciones del Aceite de Oliva en los Reglamentos Oficiales: Evolución, Normalización y Problemas
Terminológicos.” In Comunicación y Transmisión del Saber entre
Lenguas y Culturas ed. by Carsten Sinner, 265–282. München: Peniope.
Montoro del Arco, Esteban Tomás and Mercedes Roldán Vendrell. 2013b. “Terminología,
Normalización y Comunicación: Las Categorías de Aceite de Oliva en Español, Inglés y
Chino.” Terminology 19(1): 62–92.
. 2010. “Touchdowns
in Winespeak: Ontologies and Construals in Use and
Meaning-Making.” In Proceedings from the 1st Conference on Linguistic
Approaches to Food and Wine Descriptions, ed. by Rambaud Goded and Alfredo Poves Luelmo, 1–12. Madrid: UNED.
Paradis, Carita and Matss Olofsson. 2013. “Describing
Sensory Experience: The Genre of Wine Reviews”. Metaphor and
Symbol 28(1): 22–40.
Pecman, Mojca. 2007. Approche
Onomasiologique de la Langue Scientifique Générale. Revue française de linguistique
appliqueé 12(2): 79–96.
Peynaud, Emile. 1987. The
Taste of Wine: Art and Science of Wine Appreciation. San Francisco: The Wine Appreciation Guild.
Parodi, Giovanni. 2010. “The
Rhetorical Organization of the Textbook Genre Across Disciplines: A
‘Colony in Loops’? Discourse
Studies 12(2): 195–222.
. 2013. “Genre
Organization in Specialized Discourse: Disciplinary Variation Across University
Textbooks”. Discourse
Studies 16(1): 65–87.
Piao, Scott, Francesca Bianchi, Carmen Dayrell, Angela D’Egidio and Paul Rayson. 2015. “Development
of the Multilingual Semantic Annotation System.” Proceedings of the 2015 Conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics – Human Language Technologies (NAACL HLT
2015), Denver, Colorado, United States, 1268–1274.
Roldán Vendrell, Mercedes. 2007. “Unidades
de Conocimiento Especializado en Textos del Ámbito de la Oleicultura Antigua: Aspectos
Sintagmáticos.” In Estudios Lingüísticos, Literarios e Históricos.
Homenaje a Juan Martínez Marín ed. by Gonzalo Águila Escobar, Pedro Barros García and Esteban Tomás Montoro del Arco, 327–336. Granada: Universidad de Granada.
. 2010b. “Olivaterm:
Vocabulario Multilingüe del Aceite de Oliva.” In El Español en
Contexto. Actas de las XV Jornadas sobre Lengua Española y su Enseñanza ed.
By Esteban Tomás Montoro del Arco and Juan Antonio Moya Corral, 312–319. Granada: Universidad de Granada.
Roldán Vendrell, Mercedes and Jesús Fernández Domínguez. 2012. “Emergent
Neologisms and Lexical Gaps in Specialised
Languages.” Terminology 181: 9–26.
Santa María, Soledad. 2013. “The
Terminology of Olive Oil Taste Testing: A Bilingual (Spanish-English and English-Spanish)
Glossary.” Translation
Journal 17(2): 13–34.
Sanz Valdivieso, Lucía and Belén López Arroyo. 2020. “On
Describing Olive Oil Tasting Notes in
English.” Fachsprache 42(1.2): 27–45.
Seghiri, Miriam. 2015. “Determinación
de la Representatividad Cuantitativa de un Corpus ad hoc Bilingüe (Inglés-Español) de Manuales de Instrucciones Generales de
Lectores Electrónicos.” En Corpus-Based Translation and Interpreting
Studies: From Description to Application / Estudios Traductológicos Basados en Corpus: De la Descripción a la
Aplicación, ed. by María Teresa Sánchez Nieto, 125–146. Berlin: Frank and Timme.
Suárez Toste, Ernesto. 2017. “On
the Roles of Metaphors and Synesthesia in Wine
Reviews”, Terminology 23(1): 89–112.
Suter, Hans Jürg. 1993. The Wedding Report. A Prototypical
Approach to the Study of Traditional Text
Types. Amsterdam: Benjamins.
. 2002. Research
Genres. Cambridge: Cambridge University Press. Cambridge: Cambridge University Press.
Thomas, Patricia. 1993. “Choosing
Headwords from LSP Collocations for Entry into a Terminology Data
Bank.” In Terminology. Applications in Interdisciplinary
Communication, ed. by Helmi B. Sonneveld, and Kurt L. Loening, 43–68. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Moreno-Pérez, Leticia & Belén López-Arroyo
López Arroyo, Belén & Lucia Sanz-Valdivieso
Sanz-Valdivieso, Lucía & Belén López Arroyo
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
