Cover not available

Article published In: Terminology
Vol. 28:1 (2022) ► pp.136

References (44)
References
Ahmad, Khurshid, and Margaret A. Rogers. 2001. “Corpus linguistics and terminology extraction.” In Handbook of Terminology Management (Volume 21), ed. by Sue-Ellen Wright and Gerhard Budin, 725–760. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ahmad, Khurshid, Andrea E. Davies, Heather Fulford, and Margaret A. Rogers. 1994. “What is a term? The semi-automatic extraction of terms from text.” In Translation Studies – An Interdiscipline, ed. by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, 267–278. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Austlid, Einar. 1971. Norsk-engelsk ordliste for fiskarar [Norwegian-English dictionary for fishermen]. Oslo: Reenskaugs forlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Andersen, Gisle. 2008. “Quantifying domain-specificity: the occurrence of financial terms in a general corpus.” SYNAPS 211: 37–52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Using the corpus-driven method to chart discourse-pragmatic change.” In Discourse-pragmatic variation and change in English: New methods and insights, ed. by Heike Pichler, 21–40. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Andersen, Gisle, Peder Gammeltoft, and Kjetil Gundersen. In preparation. Termportalen – frå forprosjekt til fast finansiering [The terminology Portal – from pilot project to permanent funding]. To be published in Nordterm.
Andersen, Gisle, and Knut Hofland. 2012. “Building a large corpus based on newspapers from the web.” In Exploring Newspaper Language, ed. by Gisle Andersen, 1–28. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Andersen, Gisle, and Marita Kristiansen. 2013. “Towards a national portal for Norwegian terminology in the CLARINO project.” Terminologen 21:188–189.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Termportalen som infrastruktur for terminologi i Norge.” Terminologen 51: 53–60.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lyse, Gunn Inger, and Gisle Andersen. 2012. “Collocations and statistical analysis of n-grams: Multiword expressions in newspaper text.” In Exploring Newspaper Language, ed. by Gisle Andersen, 79–109, Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bondi, Marina. 2010. “Perspectives on keywords and keyness: An introduction.” In Keyness in Texts, ed. by Marina Bondi, and Mike Scott. Amsterdam, John Benjamins, 1–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourigault, Didier. 1992. “Surface grammatical analysis for the extraction of terminological noun phrases.” In COLING ’92: Proceedings of the Fourteenth International conference on Computational Linguistics, 977–981. Nantes: ICC. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1994. LEXTER, un Logiciel d’Extraction de Terminologie: Application à l’acquisition de connaissances à partir de textes. PhD Thesis, École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris.
Brekke, Magnar, Kai Innselset, Marita Kristiansen, and Kari Øvsthus. 2006. “KB-N: Automatic term extraction from a knowledge-bank of economics.” In Proceedings from LRECC 2006, 1912–1915, [URL]
Cabré, M. Teresa, María Estopa, Rosa Bagot, and Jordi Palatresi. 2001. “Automatic term detection: A review of current systems.” In Recent advances in computational terminology, ed. by Didier Bourigault, Christian Jacquemin, and Marie-Claude L’Homme, 53–88. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Drouin, Patrick, Jean-Benoît Morel, and Marie-Claude L’Homme. 2020. “Automatic Term Extraction from Newspaper Corpora: Making the Most of Specificity and Common Features.” Proceedings of the 6th International Workshop on Computational Terminology (COMPUTERM 2020), 1–7.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Foo, Jody, and Magnus Merkel. 2010. “Computer aided term bank creation and standardization: Building standardized term banks through automated term extraction and advanced editing tools”. In Terminology in Everyday Life, ed. by Marcel Thelen and Frieda Steurs, 163–180. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heid, Ulrich. 2006. “Extracting term candidates from recursively chunked text.” In Terminology, computing and translation, ed. by Pius ten Hacken, 97–115. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hiemstra, Djoerd. 1998. “Multilingual Domain Modeling in Twenty-One. Automatic Creation of a Bi-directional Translation Lexicon from a Parallel Corpus.” In Proceedings of the 8th CLIN meeting, ed. by P. H. Coppen, L. van Halsteren, and L. Teunissen, 41–58. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hofland, Knut, and Øystein Reigem. 2006. Translation Corpus Aligner, version 2. An interactive sentence aligner. Paper presented at ICAME. [URL]
Hofland, Knut, and Stig Johansson. 1998. “The Translation Corpus Aligner: A program for automatic alignment of parallel texts.” In Corpora and Cross-linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies, ed. by In Stig Johansson, and Signe Oksefjell, 87–100. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kageura, Kyo, and Elizabeth Marshman. 2019. “Terminology Extraction and Management.” In The Routledge Handbook of Translation and Technology, ed. by Minako O’Hagan, 61–77. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kageura, Kyo, and Bin Umino. 1996. “Methods of automatic term recognition.” Terminology, 3(2), 259–289. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kolstad, Ellinor. 2006. “Skjær i sjøen under oversettelse av romanen Trawler” [Stumbling blocks in the translation of the novel Trawler]. Språknytt 2006 (2): 19–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kristiansen, Marita, and Magnar Brekke. 2004. “Kunnskapsbank for norsk økonomisk- administrative fagdomene.” Språk og språkundervisning 11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McEnery, Tony, and Andrew Hardie. 2012. Corpus linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Musacchio, M. Teresa. 2017. Translating popular science. Padova: CLEUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myking, Johan. 2005. “Terminologi i Noreg – historisk oversyn” [Terminology in Norway – an historical overview]. In Hvem tar ansvaret for fagterminologien?, ed. by Jan Hoel, 2–15. Oslo: Språkrådet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. Nyare terminologiarbeid i Noreg. Språknytt 2006 (2): 13–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nazarenko, Adeline, and Haifa Zargayouna. 2009. “Evaluating term extraction.” International Conference Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP’09). Borovets, Bulgaria. 299–304. [URL]
Pettersen, Jan Martin. 1997. Go fishing! Engelsk for fiskere, havbrukere og fisketilvirkere. [Go fishing! English for fishermen, sea farmers and fish product manufacturers.] Oslo: Landbruksforlaget.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayson, Paul, and Roger Garside. 2000. “Comparing corpora using frequency profiling.” In Proceedings of the workshop on Comparing Corpora, held in conjunction with the 38th annual meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL 2000), 1–6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayson, Paul, Geoffrey Leech, and Mary Hodges. 1997. “Social differentiation in the use of English vocabulary: some analyses of the conversational component of the British National Corpus.” International Journal of Corpus Linguistics 2 (1):133–52. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rigouts Terryn, Ayla, Patrick Drouin, Veronique Hoste, and Els Lefever. 2020. “TermEval 2020: Shared Task on Automatic Term Extraction Using the Annotated Corpora for Term Extraction Research (ACTER) Dataset.” Proceedings of the LREC 2020 6th International Workshop on Computational Terminology (COMPUTERM 2020), 85–94.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rigouts Terryn, Ayla, Veronique Hoste, and Els Lefever. 2019. “In No Uncertain Terms: A Dataset for Monolingual and Multilingual Automatic Term Extraction from Comparable Corpora.” Language Resources and Evaluation, 54(2), 385–418. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sinclair, John, Susan Jones, Robert Daley, and Ramesh Krishnamurthy. 2004. English collocational studies: The OSTI report. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Solberg, Marte. 1995. A dictionary and terminological analysis of merchant ship terms. Unpublished Master thesis, NHH.
Stubbs, Michael. 2001. Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vintar, Špela. 2010. “Bilingual Term Recognition Revisited.” Terminology, 16(2), 141–158. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Wang, Xiaowen, Chu-Ren Huang & Chongxuan Guo
2025. The Establishment of a Bilingual Medical TermBank of Respiratory Infections. In Chinese Lexical Semantics [Lecture Notes in Computer Science, 15553],  pp. 30 ff. DOI logo
Wissik, Tanja
2025. Impact of automatic term extraction on terminology work. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 31:1  pp. 110 ff. DOI logo
Dong, Jihua, Shuai Dong & Louisa Buckingham
2023. A discourse dynamics exploration of terminology for Covid-19 in professional and public discourse. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29:2  pp. 224 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue