Article published In: Terminology
Vol. 27:2 (2021) ► pp.219–253
Identification and characterization of nested-abbreviated terms in scientific discourse
Published online: 27 August 2021
https://doi.org/10.1075/term.20022.riv
https://doi.org/10.1075/term.20022.riv
Abstract
This paper analyzes nested-abbreviated terms from a linguistic perspective by describing their morphological,
syntactic, and semantic features for terminology purposes. Nested-abbreviated terms can be considered as abbreviated
forms, either initialisms or acronyms, which have within their meaning another abbreviated term. To carry out the
analysis, 433 nested-abbreviated terms were extracted from two specialized dictionaries in English. Data analysis showed that,
from the morphological and semantic perspective, nested-abbreviated terms behave like typical abbreviations. Important differences
were found from a syntactic standpoint where nested abbreviated terms behave as premodifiers in the noun phrase (NP) in 98.93% of
the cases. As this is the first time nested-abbreviated terms are studied, they were not only described but also analyzed and
defined. Although the percentage of nested-abbreviated terms obtained from the dictionaries is relatively low, less than 1% of
total abbreviations, it was found that it is highly relevant to study this growing phenomenon in specialized languages for
terminology extraction, as well as for other purposes.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical framework
- A first definition of nesting
- 3.Methodology
- Description and collection of corpus
- 4.Results and analysis
- Linguistic analysis
- Morphological aspects of nested-abbreviated terms
- Formation
- Type
- Length
- Spelling
- Number
- Syntactic aspects of nested-abbreviated terms
- Lexical category
- Abbreviation position
- Morphosyntactic patterns
- Syntactic relations
- Semantic aspects of nested-abbreviated terms
- Semantic type
- Nesting
- Types of nesting
- Simple nesting
- Complex nesting
- Complex horizontal nesting
- Complex vertical nesting
- Double complex nesting
- Atypical nesting
- Hybrid nesting
- 5.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References
References (51)
Alcaraz Ariza, María Ángeles. 2002. “Las siglas en el discurso
biomédico escrito en inglés: análisis y aplicaciones didácticas.” The ESPecialist, Pesquisa Em
Línguas Para Fins Específicos. Descrição, Ensino E
Aprendizagem 23, nº 1: 37–51. [URL]
Alred, Gerald, Charles T. Brusaw and Walter Oliu. 2006. Handbook
of technical writing, 8th ed. New York: St. Martin’s Press.
Arntz, Reiner, and Heribert Picht. 1995. Introducción
a la Terminología. Translated by A. Irazazábal et al. Madrid: Ediciones Pirámide. [URL]
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad and Edward Finegan. 1999. Longman
Grammar of Spoken and Written
English. London: Longman.
Cabré, María Teresa. 1999. Terminology: Theory, Methods and
Applications. Amsterdam: John Benjamins.
Cannon, Garland. 1989. “Abbreviations
and Acronyms in English Word-Formation. American
Speech 64, nº 2: 99–127.
Cardero García, Ana María. 2003. Terminología y
Procesamiento. México, D.F: Universidad Nacional Autónoma de México.
Cardero García, Ana María. (2004). Lingüística y Terminología. México, D.F: Universidad Nacional Autónoma de México.
Dribniuk, V. T. 2009. “English
Medical Abbreviations.” Наукові записки [Національного
університету 111: 206–209.
Eatock, Ruth Anne, Richard R. Fay and Arthur N. Popper. 2006. Vertebrate
hair cells. New York: Springer.
European Union. 2021. “English Style Guide:A handbook for authors and translators in the European Commission”. Retrieved from [URL]
Figueroa Revilla, Beatriz, and Terencia Silva Rojas. 2000. “Un
diccionario de especialidad: las siglas”. In La lingüística francesa
en España camino del siglo XII. Coordinated by María Luz Casal Silva, Germán
Conde Tarrío, Jesús Lago Garabatos, Laura Pino Serrano, Nuria Rodríguez
Pedreira, 455–467. Spain: Arrecife.
Fijo León, María Isabel. 2003. “Las siglas en el lenguaje
de la enfermería: análisis contrastivo inglés-español por medio de fichas terminológicas”. PhD
diss., Universidad Pablo de Olavide.
Frantzi, Katerina. T., and Sophia Ananiadou. 1996. “Extracting
nested collocations”. In Proceedings of the 16th conference on
Computational
linguistics 11: 41–46. Association for Computational Linguistics.
Giraldo, John Jairo. 2006. Sistemas de detección y extracción
semiautomática de siglas Estado de la cuestión. Investigation
report., Université de Toulouse-Le Mirail. [URL]
. 2008. “Análisis y descripción de
las siglas en el discurso especializado de genoma humano y medio ambiente”. PhD
diss., Universitat Pompeu Fabra.
Grange, Bob, and David A. Bloom. 2000. “Acronyms,
abbreviations and initialisms”. BJU
international 861, nº 11: 1–6.
Huddleston, Rodney, and Geoffrey K. Pullum. 2002. The
Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Humbley, John, and Danielle Candel. 1994. “Oralisation
de sigles en
aéronautique.” Linx 301: 133–152.
Hutzler, William P., Pamela T. Geriner and Thomas R. Gulledge. 1994. Software
Engineering Economics and Declining
Budgets. Berlin: Springer.
International Organization for Standardization, Computer
Applications in Terminology – Requirements ISO 12620:1999.
, Terminology
work–Principles and methods – Requirements ISO 704: 2000.
, Terminology
work – Vocabulary – Part 1: Theory and Application – Requirements ISO 1087-1:2000.
, Computer
Applications in Terminology – Generic model – (GENETER) for SGML – based representation of terminological data – Requirements
ISO 17241:2000.
Jablonski, Stanley. 2009. Jablonski’s
Dictionary of Medical Acronyms & Abbreviations. 6th
ed. London: Elsevier Health Sciences.
Lang, Ulrich, and Rudolf Schreiner. 2002. Developing
Secure Distributed Systems with CORBA. Norwood: Artech house.
Lemaire, Nathalie, and Paul Muraille. 2012. “Sigles
graphiques en langue de spécialité: typologie, variabilité, enjeux.” Neologica, Revue
internationale de
néologie 61: 161–176.
López Rua, Paula. 2004. “Acronyms
& Co.: A typology of typologies.” Estudios Ingleses de la Universidad
Complutense 121: 109–129.
Lušicky, Vesna, and Tanja Wissik. 2015. Procedural
Manual on Terminology. Translation-Oriented Terminology
Work. Skopje: Secretariat for European Affairs. Government of Republic of Macedonia. [URL]
Mattia, Fioretta Benedetto. 2003. Elsevier’s Dictionary of
Acronyms, Initialisms, Abbreviations and Symbols. 2nd
ed. Amsterdam: Elsevier.
Microsoft Corporation. 2004. Microsoft
Manual of Style for Technical Publications. 3rd
ed. Washington: Microsoft Press.
Miller, Diane. 1995. Guidelines for Creating and Using Abbreviations and Acronyms. Springfield: National Aeronautics and Space Administration, Jet Propulsion Laboratory, California Institute of Technology.
Okazaki, Naoaki, Sophia Ananiadou and Jun’ichi Tsujii. 2010. “Building
a High-Quality Sense Inventory for Improved Abbreviation
Disambiguation.” Bioinformatics, 261 nº 91: 1246–1253.
Pavel, Silvia, and Diane Nolet. 2001. Handbook
of Terminology. Translated by Christine Leonhardt. Quebec: Translation Bureau.
Plag, Ingo. 2003. “Frontmatter.” Frontmatter. In Word-Formation
in English, i–vi. Cambridge Textbooks in
Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartik. 1990. A
Comprehensive Grammar of the English
Language. London: Longman.
Quiroz, Gabriel. 2006. “Using
an English-Spanish Parallel Corpus to Solve Complex Premodification in Noun
Phrases”. In Insights into Specialized
Translation. edited by Maurizio Gotti and Susan Šarčević, 367–390 Bern: Peter Lang.
. 2008. “Los
sintagmas nominales extensos especializados en inglés y en español: descripción y clasificación en un corpus de
genoma”. PhD diss., Universitat Pompeu Fabra. [URL]
Quiroz, Gabriel, and Alejandro Arroyave. 2014. “On
Premodified Terms in Five Specialized Dictionaries”. In LSP in
Colombia : Advances and Challenges. Edited by Gabriel Quiroz and Pedro Patiño, 135–153. Bern: Peter Lang.
Rivas, Natalia. 2017. “Identification
and Characterization of Nested Abbreviations in Scientific Discourse for Translation
Purposes”. Masters Thesis. University of Antioquia.
Rodríguez González, Félix. 1987. “Naturaleza
sintáctica de las formas siglares. El cambio funcional.” Estudios de
lingüística, n.º 4: 139–148.
Sabin, William. 2004. The
Gregg Reference Manual: A Manual of Style, Grammar, Usage, and Formatting. 10th
ed. New York: McGraw-Hill.
Sanz Vicente, María Lara. 2011. “Análisis contrastivo de la
terminologıa de la teledetección. La traducción de compuestos sintagmáticos nominales del inglés al
espanol”. PhD diss., Universidad de Salamanca.
Schmid, Helmut. 1994. “Probabilistic
Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees.” Proceedings of the International Conference on
New Methods in Language
Processing: 44–49. Retrieved from: [URL]
Vintar, Špela. 2004. “Comparative
Evaluation of C-value in the Treatment of Nested Terms.” In Workshop
Description: 54–57. [URL]
Witten, Ian, David Bainbridge and David M. Nichols. 2002. How
to Build a Digital Library. San Francisco: Morgan Kaufmann.
Wren, Jonathan. 2003. “The
IRIDESCENT System: An Automated Data-Mining Method to Identify, Evaluate, and Analyze Sets of Relationships Within Textual
Databases”. PhD diss, University of Texas Southwestern Medical Center.
