Article published In: Teaching and Learning Terminology: New strategies and methods
Edited by Amparo Alcina
[Terminology 15:1] 2009
► pp. 60–87
Better integration for better preparation
Bringing terminology and technology more fully into translator training using the CERTT approach
Published online: 11 June 2009
https://doi.org/10.1075/term.15.1.04bow
https://doi.org/10.1075/term.15.1.04bow
Teaching terminology is not only a goal in itself, but also an important part of teaching translation, and terminology tools are essential to teaching terminology effectively. However, electronic tools for translators and terminologists have often been relegated to a small number of courses within translation programs, preventing students from fully and realistically appreciating and evaluating their usefulness. This article presents some of the reasons why this has been the case, and proposes some potential solutions to the problem, including the creation of the Collection of Electronic Resources in Translation Technologies (CERTT), a centralized bank of resources to aid in the teaching of terminology and translation tools. We present the idea behind CERTT, as well as its contents, design and philosophy
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Do, Thu
Hazaea, Abduljalil Nasr & Mutahar Qassem
雷, 达欣
BALKUL, Halil İbrahim
Du, Jiali, Christina Alexantris & Pingfang Yu
Risku, Hanna
Bowker, Lynne
2015. Terminology and translation. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1], ► pp. 304 ff.
Peruzzo, Katia
2014. 2. Capturing dynamism in legal terminology. In Dynamics and Terminology [Terminology and Lexicography Research and Practice, 16], ► pp. 43 ff.
Bowker, Lynne & Des Fisher
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
