Article published In: Terminology
Vol. 13:2 (2007) ► pp.155–176
Souvent HAEMA varie …
Les dérivés du grec HAEMA en anglais : Étude de cas de variation
Article language: French
Published online: 19 November 2007
https://doi.org/10.1075/term.13.2.03dep
https://doi.org/10.1075/term.13.2.03dep
This paper aims at understanding the reasons why variants of the derivatives of HAEMA — Greek for blood — occur in medical vocabulary. Aspects of variation are seen from a terminological standpoint, which may differ from that prevailing in lexicography or in natural language processing (NLP). We consider as variants of a term not only the forms that are spelt in a similar way, but also its synonyms, i.e. all the forms that have a similar definition. However, since hyponyms of a given term differ by their definitions, i.e. have a separate meaning, we treat them as separate terms: variation becomes part of term formation. The examples in English come from medical dictionaries, a glossary in haematology and MEDLINE. Several types of variation are analysed: graphic, morphological, morphosyntactic, syntactic and lexical, together with their possible meanings, and case studies of the use of some of the variants in context are presented.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Meletis, John & Kostas Konstantopoulos
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
