Article published In: Terminology: Online-First Articles
Gender-sensitive language in terminological definitions
A case study on Italian legal concepts
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
This article was made Open Access under a CC BY 4.0 license through payment of an APC by or on behalf of the authors.
Published online: 9 March 2026
https://doi.org/10.1075/term.00093.chi
https://doi.org/10.1075/term.00093.chi
Abstract
This paper examines the use of gender-sensitive language in terminology databases, focusing on terminological definitions. It is based on a case study on definitions of legal agentives in Italian, a grammatical gender language. The key question shaping many crucial choices is whether gender should be regarded as a characteristic of concepts or a property of objects. We discuss the challenges of (re)writing terminological definitions of legal concepts stored in a terminology database. These concern the conceptual, linguistic and comparative levels. With our study, we aim to contribute to the broader debate on language and gender. At the same time, we illustrate gender as a dimension of terminology that goes beyond terms and concerns the description and representation of concepts (e.g. in ontologies).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Terminology science and gender
- 2.1Impact on terminology databases
- 2.2Impact on terminological definitions
- 3.Method
- 4.Results
- 5.Discussion
- 5.1Concept level
- 5.2Language level
- 5.3Comparative (conceptual) level
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Note
References Legal References
References (70)
Abel, Andrea, and Natascia Ralli. 2024. ‘Gender in Electronic Dictionaries and Terminology Databases: State of the Art and Future Directions’. In Lexicography and Semantics. Proceedings of the XXI EURALEX International Congress, edited by Kristina Š. Despot, Ana Ostroški Anić, and Ivana Brač, 636–52. Zagreb: Institut za hrvatski jezik.
Académie française. 2017. ‘Déclaration de l’Académie française sur l’écriture dite “inclusive”’. 2017. [URL]
Accademia della Crusca. 2024. ‘Ancora sull’uso del genere femminile nei testi giuridico-amministrativi’. 2024. [URL]
Alcina, Amparo. 2022. ‘Using a Linguistic Approach to Represent Terminology in an Ontology’. In Proceedings of the 1st International Conference on Multilingual Digital Terminology Today, edited by Giorgio Maria Di Nunzio, Geneviève Marie Henrot, Maria Teresa Musacchio, and Federica Vezzani. Padova: University of Padua. [URL]
Arnold, Patrick, and Erhard Rahm. 2015. ‘Automatic Extraction of Semantic Relations from Wikipedia’. International Journal of Artificial Intelligence Tools 24 (2).
Arntz, Reiner, Heribert Picht, and Klaus-Dirk Schmitz. 2021. Einführung in die Terminologiearbeit. 8th ed. Hildesheim: OLMS.
Bengoechea, Mercedes. 2017. ‘Agentives for Women, a Gap Still to Fill: Dismissing Non-Sexist Language Policies in Terminological Resources’. In Terminological Approaches in the European Context, edited by Paola Faini, 200–221. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Buiatti, Maria Vittoria. 2022. ‘Gender Neutral Legal Language: A Comparative Analysis Overview of the Experiences of Canada, The United States of America, Malta, Italy, Mali, India’. Comparative Law and Language 1 (2): 33–34.
Bundeskanzlei. 2023. ‘Geschlechtergerechte Sprache. Leitfaden zum geschlechtergerechten Formulieren in deutschsprachigen Texten des Bundes’. Schweizerische Eidgenossenschaft. [URL]
Cancelleria federale. 2023. ‘Linguaggio inclusivo di genere. Guida all’uso inclusivo della lingua italiana nei testi della Confederazione’. Conferedazione Svizzera. [URL]
Castellano-Ortolà, Elena. 2021. ‘The Serach for Gender Equality in Institutional Translation: Quebec’s Bureau de la Traduction’. In Gender Issues. Translating and Mediating Languages, Cultures and Societies, edited by Eleonora Federici, and Stefania M. Maci, 119–139. Bern: Peter Lang.
Cavagnoli, Stefania. 2013. Linguaggio giuridico e lingua di genere: una simbiosi possibile. Alessandria: Dell’Orso.
. 2015. ‘Il linguaggio giuridico rispettoso del genere: un’analisi sulle norme della genitorialità’. In Grammatica e sessismo 2. Lavori del seminario interdisciplinare, edited by Francesca Dragotto, 49–58. Roma: UniversItalia.
. 2019. ‘Linguaggio giuridico europeo e italiano nella prospettiva linguistica di genere’. In Gender in legislative language. From EU to national law in English, French, German, Italian and Spanish, edited by Stefania Cavagnoli and Laura Mori, 143–82. Forum für Fachsprachenforschung. Berlin: Frank & Timme.
Chiarcos, Christian, John P. McCrae, Philipp Cimiano, and Christiane Fellbaum. 2013. ‘Towards Open Data for Linguistics: Linguistic Linked Data’. In New Trends of Research in Ontologies and Lexical Resources. Ideas, Projects, Systems, edited by Alessandro Oltramari, Piek Vossen, and Eduard Hovy, 7–25. Berlin/Heidelberg: Springer.
Chiocchetti, Elena, Vesna Lušicky, and Tanja Wissik. 2023. ‘Multilingual Legal Terminology Databases: Workflows and Roles’. In Handbook of Terminology, edited by Łucja Biel and Hendrik J. Kockaert, 31:461–87. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Culy, Chris, Elena Chiocchetti, and Natascia Ralli. 2013. ‘Visualizing conceptual relations in legal terminology’. In Information Visualisation. Visualisation, BioMedical Visualization, Visualisation on Built and Rural Environments & Geometric Modelling and Imaging. Proceedings of the iV2013 — 17th International Conference on Information Visualisation, edited by Ed Banissi, 333–38. Los Alamitos (USA) et al.: IEEE Computer Society.
Cimiano, Philipp, John P. McCrae, Victor Rodríguez-Doncel, Tatiana Gornostay, Asunción Gómez-Pérez, Benjamin Siemoneit, and Andis Lagzdins. 2015. ‘Linked Terminologies: Applying Linked Data Principles to Terminological Resources’. In Proceedings of the eLex 2015 Conference, 504–17. Ljubljana/Brighton: Trojina/Lexical Computing. [URL]
D’Achille, Paolo. 2021. ‘Un Asterisco Sul Genere’. 2021. [URL]
Di Buono, Maria Pia, Philipp Cimiano, Mohammad Fazleh Elahi, and Frank Grimm. 2020. ‘Terme-à-LLOD: Simplifying the Conversion and Hosting of Terminological Resources as Linked Data’. In Proceedings of the 7th Workshop on Linked Data in Linguistics (LDL-2020), edited by Maxim Ionov, John P. McCrae, Christian Chiarcos, Thierry Declerck, Julia Bosque-Gil, and Jorge Gracia, 28–35. Paris: European Language Resources Association. [URL]
DIN 2342. 2022. ‘Terminologiewissenschaft und Terminologiearbeit — Begriffe’. Deutsches Institut für Normung.
Dizionari Simone Online. n.d. a. ‘Che significa detenuto’. Accessed 10 October 2025. [URL]
. n.d. b. ‘Certezza del diritto. Accessed 10 October 2025. [URL]
Drewer, Petra, and Klaus-Dirk Schmitz. 2017. Terminologiemanagement. Grundlagen — Methoden — Werkzeuge. Berlin: Springer Vieweg.
European Parliament. 2018. ‘Gender-Neutral Language in the European Parliament’. [URL]
Formato, Federica. 2014. ‘Linguistic markers of sexism in the Italian media: a case study of “ministra” and “ministro”’. In Il sessismo nella lingua italiana. Trent’anni dopo Alma Sabatini, edited by Anna Lisa Somma and Gabriele Maestri, 91–122. Pavia: Blonk.
Fusco, Fabiana. 2020. ‘L’abitudine fa la sindaca e l’avvocata’. Il genere femminile nella lingua italiana, anche a partire da Alma Sabatini’. In Il sessismo nella lingua italiana. Trent’anni dopo Alma Sabatini, edited by Anna Lisa Somma and Gabriele Maestri, 37–58. Pavia: Blonk.
. 2019. ‘Il genere femminile tra norma e uso nella lingua italiana: qualche riflessione’. In Non esiste solo il maschile. Teorie e pratiche per un linguaggio non discriminatorio da un punto di vista di genere, edited by Sergia Adamo and Elisabetta Tigani Sava, 27–49. Trieste: Edizioni Università di Trieste.
Giusti, Giuliana. 2022. ‘Inclusività della lingua italiana, nella lingua italiana: come e perché. Fondamenti teorici e proposte operative’. DEP. Rivista telematica di studi della memoria femminile 48 (1): 1–19.
Gygax, Pascal, Sakaya Sato, Anton Öttl, and Ute Gabriel. 2020. ‘The Masculine Form in Grammatically Gendered Languages and its Multiple Interpretations: A Challenge for our Cognitive system’. Language Sciences 831: 1–9.
Halskov, Jakob, and Caroline Barrière. 2008. ‘Web-Based Extraction of Semantic Relation Instances for Terminology Work’. Terminology 14 (1): 20–44.
Information System for Legal Terminology bistro. n.d. Eurac Research: Bolzano/Bozen. Accessed 10 October 2025. [URL]
ISO 704. 2022. ‘Terminology Work — Principles and Methods’. International Organization for Standardization.
ISO 1087. 2019. ‘Terminology Work and Terminology Science — Vocabulary’. International Organization for Standardization.
Jopek-Bosiacka, Anna. 2023. ‘Definitions in Law across Legal Cultures and Jurisdictions’. In Handbook of Terminology. Legal Terminology, edited by Łucja Biel and Hendrik J. Kockaert, 31:37–71. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kotthoff, Helga, and Damaris Nübling. 2018. Genderlinguistik. Eine Einführung in Sprache, Gespräch und Geschlecht. Tübingen: Narr.
KÜDES — Konferenz der Übersetzungsdienste europäischer Staaten. 2018. Empfehlungen für die Terminologiearbeit. Bern: KÜDES.
Manera, Manuela. 2022. La lingua che cambia. Rappresentare le identità di genere, creare gli immaginari, aprire lo spazio linguistico. Torini: Eris.
McConnell-Ginet, Sally. 2013. ‘Gender and Its Relation to Sex: The Myth of “Natural” Gender’. In The Expression of Gender, edited by Greville G. Corbett, 3–38. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.
Meyer, Ingrid. 2022. ‘Concept Management for Terminology’. In Theoretical Perspectives on Terminology. Explaining Terms, Concepts and Specialized Knowledge, edited by Pamela Faber and Marie-Claude L’Homme, 111–26. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Montiel-Ponsoda, Elena, Julia Bosque-Gil, Guadalupe Aguado de Cea, and Daniel Vila-Suero. 2015. ‘Towards the Integration of Multilingual Terminologies: An Example of a Linked Data Prototype’. In Proceedings of the 11th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence, 205–6. Granada. [URL]
Mori, Laura. 2019. ‘La socioliguistica dei corpora per lo studio della lingua inclusiva di genere’. In Gender in legislative language. From EU to national law in English, French, German, Italian and Spanish, edited by Stefania Cavagnoli and Laura Mori, 39–65. Forum für Fachsprachenforschung. Berlin: Frank & Timme.
Nielsen, Sandro. 2023. ‘Legal Lexicography and Legal Information Tools’. In Handbook of Terminology. Legal Terminology, edited by Łucja Biel and Hendrik J. Kockaert, 31:432–57. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Nilsson, Henrik. 2015. ‘Enumerations Count’. In Handbook of Terminology, edited by Frieda Steurs and Hendrik J. Kockaert, 11:82–100. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Pacella, Gemma. 2020. ‘Il particolare plurale’. In Il sessismo nella lingua italiana. Trent’anni dopo Alma Sabatini, edited by Anna Lisa Somma and Gabriele Maestri, 125–33. Pavia: Blonk.
Peruzzo, Katia. 2018. ‘Risorse terminologiche su misura: indagine e riflessione sulle necessità e le preferenze degli studenti di Giurisprudenza’. In La banca dati TERMitLEX: un nuovo modello interdisciplinare per la terminografia giuridica, edited by Marella Magris, 87–106. Trieste: EUT.
Pettini, Silvia. 2021. ‘“One Is a Woman, so That’s Encouraging Too. The Representation of Social Gender in “Powered by Oxford” Online Lexicography’. Lingue e Linguaggi 441: 275–95.
Provincia autonoma di Bolzano. 2024. Direttive per il linguaggio di genere. 3rd ed. Bolzano: Provincia autonoma di Bolzano. [URL]
RaDT — Rat für Deutschsprachige Terminologie. 2025. Gendern und Terminologie. Eine Orientierungshilfe für die Terminologieverwaltung. [URL]
Ralli, Natascia, and Elisabeth Evers. 2024. ‘To Gender or Not to Gender, That Is the Question: Gender-Inclusive Language in the Legal Context’. Terminology Science & Research 271:75–92.
Rat für deutsche Rechtschreibung. 2023. ‘Erläuterungen und Begründung zum Ergänzungspassus „Sonderzeichen“ im Amtlichen Regelwerk für die deutsche Rechtschreibung’. [URL]
Robustelli, Cecilia. 2012. Linee guida per l’uso del genere nel linguaggio amministrativo. [URL]
Rodriguez-Doncel, Victor, Cristiana Santos, Pompeu Casanovas, Asunción Gómez-Pérez, and Jorge Gracia. 2018. ‘A Linked Data Terminology for Copyright Based on Ontolex-Lemon’. In AI Approaches to the Complexity of Legal Systems, edited by Ugo Pagallo, Monica Palmirani, Pompeu Casanovas, Giovanni Sartor, and Serena Villata, 410–23. Berlin: Springer.
Sabatini, Alma. 1993. Il sessismo nella lingua italiana. Roma: Presidenza del Consiglio dei Ministri.
Stahlberg, Dagmar, Friederike Braun, Lisa Irmen, and Sabine Sczesny. 2007. ‘Representation of the Sexes in Language’. In Social Communication, edited by Klaus Fiedler, 163–87. New York: Psychology Press.
Treccani — Istituto della Enciclopedia Treccani. 2022. Dizionario dell’italiano Treccani. Roma: Istituto della Enciclopedia Treccani.
Vanden Bulcke, Patricia, and Carina De Groote. 2016. ‘JuriGenT, un banco de datos jurídico neerlandés/español diferente’. CLINA 2 (2): 15–38.
Vergoossen, Hellen P., Philip Pärnamets, Emma A. Renström, and Marie Gustafsson Sendén. 2020. ‘Are New Gender-Neutral Pronouns Difficult to Process in Reading? The Case of Hen in SWEDISH’. Frontiers in Psychology 111:1–10.
Vezzani, Federica. 2022. Terminologie numérique : conception, représentation et gestion. Berlin: Peter Lang. [URL].
Wetzel, Michael, Stelios Mathioulakis, Jochen Hummel, and Alena Vasilevich. 2021. ‘Collaborative-AI Knowledge Graph Generation: Taxonomization of IATE, the EU Terminology’. In, 1–6. Hersonissos. [URL]
Winter, Tom. 2021. ‘Das Gendern. Terminologisch betrachtet ein Missverständnis mit Skandalpotenzial’. edition — Fachzeitschrift für Terminologie, 2021.
WIPO — World Intellectual Property Organization. n.d. ‘Concept Map Search’. Accessed 10 October 2025. [URL]
Consolidated Law on Safety at Work No. 81/2008 — Decreto Legislativo 9 aprile 2008, n. 81 “Attuazione dell’articolo 1 della legge 3 agosto 2007, n. 123, in materia di tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro”. [URL]
Law No. 1204/1971 — Legge 30 dicembre 1971, n. 1204 “Tutela delle lavoratrici madri”. [URL]
Legislative Decree No. 267/2000 — Decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267 “Ripubblicazione del testo del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267, recante: ‘Testo unico delle leggi sull’ordinamento degli enti locali’, corredato delle relative note”. [URL]
Ministerial Decree No. 388/2003 — Decreto 15 luglio 2003, n. 388 “Regolamento recante disposizioni sul pronto soccorso aziendale, in attuazione dell’articolo 15, comma 3, del decreto legislativo 19 settembre 1994, n. 626, e successive modificazioni”. [URL]