References (48)
References
Alam, Md Mafuz ibn, Antonios Anastasopoulos, Laurent Besacier, James Cross, Matthias Gallé, Philipp Koehn, and Vassilina Nikoulina. 2021. On the Evaluation of Machine Translation for Terminology Consistency. arXiv. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ballstaedt, Closs, Gertrud Grünwied, Jens-Uwe Heuer-James, Peter Oehmig, Jan Oevermann, Hans Pich, Klasu-Dirk Schmitz, Martin Schober, Clemens Schwender, Siegried Siegel, Annette Verhein-Jarren, Volker Wodaege. 2020. Perspektiven der techniscken Kommunikation. In Schriften zur Technischen Kommunikation 25 tekom Europe. ISBN 978-3-96393-051-5Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bane, Fred, Anna Zaretskaya, Tània Blanch Miró, Celia Soler Uguet, and João Torres. 2023. “Coming to Terms with Glossary Enforcement: A Study of Three Approaches to Enforcing Terminology in NMT.” In Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, edited by Mary Nurminen et al., 345–53. Tampere, Finland: European Association for Machine Translation. [URL]
Byrne, Jody. 2012. Scientific and Technical Translation: Language, Technology, Culture. Translation Practice Explained.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cabré, Maria Teresa. 2008. “El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en terminología (i).” IBÉRICA 161: 9–36.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collet, Tanja. 2004. “The Inclusion in a Technical Dictionary of Linguistic Information about Lexical Cohesion Phenomena in French Texts for Specific Purposes.” In Goffrey Williams, Sandra Vesssier (eds). EURALEX 2004 Proceedings, 537–545. Lorient: Université de Bretagne-Sud.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daille, Béatrice. 2005. “Variations and application-oriented terminology engineering”, Terminology 11 (1): 181–197.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dalla Zuanna, Jean-Marc. 2020. “Quality Evaluation According to the Expanded SAE Standard J2450 as Applied by Volkswagen AG’s Language Services.” In Jean-Marc Dalla-Zuanna, Christopher Kurz (eds) Translation Quality in the Age of Digital Transformation, 254–268. Berlin: BDÜ-Fachverlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Felber, Helmut. 1984. Terminology manual. Vienna, Infoterm.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferrari, Angela. 2022. Il testo scritto tra coerenza e coesione. Italiano di oggi 4. Firenze: Franco Cesati Editore.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fleischmann, Klaus, Christian Lang. 2025. Terminologie in der KI: Wie mit Terminologie der Output von LLMs und GenAI optimiert werden kann. DTT Symposium 2025. Conference Paper.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Freixa, Judit, Sabela Fernández Silva, Maria Teresa Cabré. 2008. “La Multiplicité des Chemins Dénominatifs.” Meta 53 (4). 731–747.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gnecchi, Marusca, Bruce Maylath, Birthe Mousten, Federica Scarpa, Sonia Vandepitte. 2011. “Field Convergence between Technical Writers and Technical Translators: Consequences for Training Institutions.” IEEE Transactions on Professional Communication 54 (2): 168–84. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göpferich, Susanne. 1998. Interkulturelles ‘Technical Writing’. Fachliches adressatengerecht vermitteln. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung. Entwicklung einer Didaktik des Wissenstransfers. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, Michael A. K., Christian Matthiessen. 2004. Introduction to Functional Grammar. 3rd ed. London: Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, Michael A. K., Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoffer, Bates L. 2005. “Language Borrowing and the Indices of Adaptability and Receptivity.” Intercultural Communication Studies 14 (2): 53–72.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Horn-Helf, Brigitte. 1999. Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. UTB für Wissenschaft [Uni-Taschenbücher] Übersetzungswissenschaft 2038. Tübingen/Basel: Francke.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO 17100. Translation Services — Requirements for Translation Services.
ISO 5060:2024. Translation Services — Evaluation of Translation Output — General Guidance.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ISO/DIS 5060:2022. Translation Services — Evaluation of Translation Output — General Guidance.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Keller, Nicole. 2020. “Automatic Quality Assurance: Advantages and Disadvantages of Current Tools.” In Jean-Marc Dalla-Zuanna, Christopher Kurz (eds) Translation Quality in the Age of Digital Transformation, 165–183. Berlin: BDÜ-Fachverlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Louwerse, Max M., Arthur C. Graesser. 2007. “Coherence in Discourse.” In Philipp Strazny Encyclopedia of Linguistics, 216–218. Chicago: Fitzroy Dearborn.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McLaughlin, Mairi. 2018. “When Romance Meets English.” In Wendy Ayres-Bennett, Janice Carruthers (eds) Manual of Romance Sociolinguistics, 625–681. Berlin/Boston: De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
MQM Scoring Model n.d. Multidimensional Quality Metrics Core Typology [URL]
Nkwenti-Azeh, Blaise. 1994. “New Trends in Terminology Processing and Implications for Practical Translation.” Aslib Proceedings 46 (3): 67–74. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, Maeve. 2016. Scientific and Technical Translation. London/New York: Routledge. ISBN: 978-0-415-83784-2Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ottmann, Angelika. 2023. Was ist ein Terminologiefehler? Edition 2/2023. dttev.orgGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Papineni, Kishore, Salim Roukos, Todd Ward, Wei-Jing Zhu. 2002. “BLEU: A Method for Automatic Evaluation of Machine Translation.” In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), 311–318. Philadelphia, PA: ACL. Google Scholar logo with link to Google Scholar
RAL-Gütegemeinschaft Fenster und Haustüren e.V. 2024. Leitfaden: Zur Planung und Ausführung der Montage von Fenstern und Haustüren für Neubau und Renovierung. ift Akademie, 2024Google Scholar logo with link to Google Scholar
RAL-GZ 695. n.d. RAL-Gütezeichen für Fenster und Haustüren: Qualitätsanforderungen und Prüfbestimmungen. Bonn: RAL Deutsches Institut für Gütesicherung und Kennzeichnung e.V.
Resi, Rossella. 2022. Concettualizzazione terminologica italiano-tedesco al servizio della traduzione di norme tecniche nel settore serramentistico. In Elena Chiocchetti, Natascia Ralli (eds) Risorse e strumenti per l’elaborazione e la diffusione della terminologia in Italia. Eurac Research.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2024. “Concept Systems and Frames: Detecting and Managing Terminological Gaps between Languages.” Journal of Applied Ontology 191. 47–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2025. Representing Terminological Chains for well-formed Neologisms. In: Federica Vezzani, Ana Ostroški, Ana Salgado, Giovanni Tallarico, G. (eds). Proceedings of the 1st International Workshop on Terminological Neologism Management (NeoTerm 2025). Vol.–39721. ceur-es-org. [URL]
Rogers, Margaret. 2007. “Lexical Chains in Technical Translation: A Case Study in Indeterminacy.” In Antia Bassey (eds) Terminology and Lexicography Research and Practice, vol. 81. 15–35. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “Consistency in Terminological Choice: Holy Grail or False Prophet.” In Ingrid Simonnæs (eds). SYNAPS 21, Festskrift for Magnar Brekke, 107–113. Bergen: NHH.Google Scholar logo with link to Google Scholar
SAE J2450. [URL]
Schäfer, Martin. 2013. Semantic Transparency and Anaphoric Islandhood. In Pius ten Hacken (eds) The Semantics of Word Formation and Lexicalization. Edinburgh University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schmitt, Peter A. 1986. “Die ‘Eindeutigkeit’ von Fachtexten: Bemerkungen zu einer Fiktion.” In Mary Snell-Hornby Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung, 252–282. Tübingen: Francke.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1999. Translation und Technik. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Temmerman, Rita. 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive-Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tercedor Sánchez. 2011. “The cognitive dynamics of terminological variation”, Terminology 17 (2): 181–197.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wüster Eugen. 1979/1991. Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. Würzburg, Ergon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue