Cover not available

Article published In: The terminological impact of pandemics: COVID-19 and beyond
Edited by Maria-Cornelia Wermuth and Paul Sambre
[Terminology 29:2] 2023
► pp. 351382

References (62)
References
Boas, Hans C. 2013. “Frame Semantics and translation.” In Cognitive linguistics and translation ed. by A. Rojo and I. Ibarretxe-Antuñano, 125–158. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne. 2020. “French-language COVID-19 terminology: International or localized?The Journal of Internationalization and Localization 7 (1–2): 1–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bridgman, Aengus, Eric Merkley, Peter John Loewen, Taylor Owen, Derek Ruths, Lisa Teichmann and Oleg Zhilin. 2020. “The causes and consequences of COVID-19 misperceptions: Understanding the role of news and social media.” Harvard Kennedy School Misinformation Review 1(3): 1–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buysschaert, Joost. 2021. “Medical terminology and discourse.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, ed. by S. Susam-Saraeva and E. Spišiaková, 65–79. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cabré, M. Teresa. 1999. Terminology: Theory, methods and applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chaffin, Roger. 1992. “The concept of a semantic relation.” In Frames, fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization, ed. by A. Lehrer, E. F. Kittay and R. Lehrer, 253–288. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delavigne, Valérie. 2017. Term usage and socioterminological variation. Multiple perspectives on terminological variation, ed. by P. Drouin, A. Francoeur, J. Humbley and A. Picton, 83–108. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Evans, Vyvyan. 2007. A glossary of cognitive linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela. 2009. “The cognitive shift in terminology and specialized translation.” MonTI (1): 107–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Frames as a framework for terminology.” In Handbook of terminology Vol. 1, ed. by H. J. Kockaert and F. Steurs, 14–33. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela, and Clara Inés López Rodríguez. 2012. “2.1 Terminology and specialized language.” In A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, ed. by P. Faber, 9–31. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela, and Pilar León-Araúz. 2014. “Specialized knowledge dynamics. From cognition to culture-bound terminology.” In Dynamics and Terminology: An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication, ed. by R. Temmerman and M. Van Campenhoudt, 135–158. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Specialized knowledge representation and the parameterization of context.” Frontiers in Psychology 71: 196. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Faber, Pamela, and Antonio San Martín Pizarro. 2012. “3.2 Specialized language pragmatics.” In A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, ed. by P. Faber, 177–203. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández-Silva, Sabela, Judit Freixa, and M. Teresa Cabré. 2014. “A method for analysing the dynamics of naming from a monolingual and multilingual perspective.” In Dynamics and Terminology: An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication, ed. by R. Temmerman and M. Van Campenhoudt, 183–211. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández-Silva, Sabela and Koen Kerremans. 2011. “Terminological variation in source texts and translations: a pilot study.” Meta 56(2): 318–335. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guo, Yijun. 2021. “Contrastive images of journalists and Chinese premiers in interpreter-mediated press conferences: a case study of Chinese ‘xiexie’.” Perspectives 29(4): 507–521. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haddad Haddad, Amal, and Silvia Montero-Martínez. 2020. “COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic.” JCOM 19 (05): A01. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harvey, Keith. 1995. “A descriptive framework for compensation.” The Translator 1(1): 65–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, Juliane. 2013. “Quality in translation studies.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by C. Millán and F. Bartrina, 534–547. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ji, Meng. 2017. Translation and Health Risk Knowledge Building in China. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Terminological variation in health policy translation.” In Cross-Cultural Health Translation: Exploring Methodological and Digital Tools, ed. by M. Ji, 63–75. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kerremans, Koen. 2016. “Variation in the translation of terms: corpus-driven terminology research.” In Translation and meaning. New series, Vol. 1, ed. by M. Thelen, G. W. van Egdom, D. Verbeeck, Ł. Bogucki and B. Lewandowska-Tomaszczyk, 217–227. Frankfurt am Main/New York: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Towards a resource of semantically and contextually structured term variants and their translations.” In Multiple perspectives on terminological variation, ed. by P. Drouin, A. Francoeur, J. Humbley and A. Picton, 83–108. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kerremans, Koen, and Rita Temmerman. 2016. “How terminological equivalence differs from translation equivalence: Quantitative and qualitative comparisons of term variants and their translations in a parallel corpus of EU texts.” In Corpus-based approaches to translation and interpreting: from theory to applications, ed. by G. C. Pastor and M. Seghiri, 43–63. Frankfurt am Main/New York: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kövecses, Zoltán, and Günter Radden. 1998. “Metonymy: Developing a cognitive linguistic view.” Cognitive Linguistics 9(1): 37–77. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lei, Siyu, Ruiying Yang and Chu-Ren Huang. 2021. “Emergent neologism: A study of an emerging meaning with competing forms based on the first six months of COVID-19.” Lingua 2581, 103095. Google Scholar logo with link to Google Scholar
León-Araúz, Pilar. 2017. “Term and concept variation in specialized knowledge dynamics.” In Multiple perspectives on terminological variation, ed. by P. Drouin, A. Francoeur, J. Humbley and A. Picton, 213–258. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
León-Araúz, Pilar, and Melania Cabezas-García. 2020. “Term and translation variation of multiword terms.” MonTI Special Issue 61: 210–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
León-Araúz, Pilar, Pamela Faber, and Silvia Montero-Martínez. 2012. “3.1 Specialized language semantics.” In A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, ed. by P. Faber, 95–175. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Le Serrec, Annaïch, Marie-Claude L’Homme, Patrick Drouin and Olivier Kraif. 2010. “Automating the compilation of specialized dictionaries: Use and analysis of term extraction and lexical alignment.” Terminology 16(1): 77–106. Google Scholar logo with link to Google Scholar
L’Homme, Marie-Claude. 2020. Lexical semantics for terminology: an introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Qian, Zequan Zheng, Jiabin Zheng, Qiuyi Chen, Guan Liu, Sihan Chen, Bojia Chu, Hongyu Zhu, Babatunde Akinwunmi, Jian Huang, Casper J. P. Zhang and Wai-Kit Ming. 2020. “Health communication through news media during the early stage of the COVID-19 outbreak in China: digital topic modeling approach.” Journal of Medical Internet Research 22 (4): 1–12. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ma, Hetong, Liu Shen, Haixia Sun, Zidu Xu, Li Hou, Sizhu Wu, An Fang, Jiao Li and Qing Qian. 2021. “COVID term: a bilingual terminology for COVID-19.” BMC Medical Informatics and Decision Making 21(1): 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Miyata, Rei, and Kyo Kageura. 2016. “Constructing and evaluating controlled bilingual terminologies.” In Proceedings of the 5th International Workshop on Computational Terminology, ed. by P. Drouin, N. Grabar, T. Hamon, K. Kageura and K. Takeuchi, 83–93. Osaka: ACL Anthology.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montero-Martínez, Silvia, and Pamela Faber. 2009. “Terminological competence in translation.” Terminology 15(1): 88–104. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pesquita, Catia, João D. Ferreira, Francisco M. Couto, and Mário J. Silva. 2014. “The epidemiology ontology: an ontology for the semantic annotation of epidemiological resources.” Journal of biomedical semantics 5(1) 1–7. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2010. “Interpreting Studies”. In Handbook of Translation Studies. Vol. 1, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 158–172. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Porta, Miquel. (Ed.). 2014. A dictionary of epidemiology. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prieto-Ramos, Fernando, Jiamin Pei, and Le Cheng. 2020. “Institutional and news media denominations of COVID-19 and its causative virus: Between naming policies and naming politics.” Discourse & Communication 14 (6): 635–652. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2014. Exploring translation theories. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogers, Margaret. 2015. Specialised translation: shedding the ‘non-literary’ Tag. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rojo, Ana. 2002. “Applying frame semantics to translation: A practical example.” Meta 47(3): 312–350. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rojo, Ana, and Iraide Ibarretxe-Antuñano. 2013. “Cognitive linguistics and translation studies: Past, present and future.” In Cognitive Linguistics and Translation ed. by A. Rojo and I. Ibarretxe-Antuñano, 3–30. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sandset, Tony Joakim. 2021. “Translating global epidemics: The case of Ebola.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, ed. by S. Susam-Saraeva and E. Spišiaková, 269–284. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saracci, Rodolfo. 2010. Epidemiology: a very short introduction. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sargsyan, Astghik, Alpha Tom Kodamullil, Shounak Baksi, Johannes Darms, Sumit Madan, Stephan Gebel, Oliver Keminer et al. 2020. “The COVID-19 ontology.” Bioinformatics 36(24): 5703–5705. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina. 2010. “Norms of translation”. In Handbook of Translation Studies. Vol. 1, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 235–244. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Ways of managing the dynamics of terminology in multilingual communication.” Scolia 25(1): 105–122. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Temmerman, Rita, and Sancho Geentjens. 2010. “Ontological support for multilingual domain-specific translation dictionaries.” In Terminology in Everyday Life, ed. by M. Thelen and F. Steurs, 137–146. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1995. Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Liwei, Huijie Li, and Kelin Chen. 2020. “Effective risk communication for public health emergency: Reflection on the COVID-19 (2019-nCoV) outbreak in Wuhan, China.” Healthcare 8(1): 64–77. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Meifang. 2012. “Stance and mediation in transediting news headlines as paratexts”. Perspectives 21(3): 396–411. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Absolon, Jakub
2025. Redefining Terminology Work: The Role of Glossaries and TMs in Customized AI-driven Machine Translation. Journal of Linguistics/Jazykovedný casopis 76:1  pp. 237 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2025. Journalistic translation research twenty-five years on: methods, topics and prospects. Perspectives 33:4  pp. 635 ff. DOI logo
Sabirova, Madina, Tolkyn Kalibekuly & Raushan Jeldybayeva
2024. Linguocultural aspect of phraseological units (Guanyongyu) in modern Chinese language. Global Chinese 10:2  pp. 155 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue