Article published In: Terminology
Vol. 26:1 (2020) ► pp.60–81
The use of English initialisms and abbreviations in the field of pharmaceutical business communication in Spanish
Published online: 12 June 2020
https://doi.org/10.1075/term.00042.luj
https://doi.org/10.1075/term.00042.luj
Abstract
The present paper deals with the use of English initialisms and abbreviations in the professional field of
pharmaceutical business communication in Spanish. This specialized area has not yet been previously examined, and the use of
initialisms and abbreviations is becoming more and more extended. The corpus consisted in an up-to-date list of thirty-seven
shortened forms, which was extracted from a digital magazine addressed to pharmacists. In order to document the use of the
initialisms, acronyms and abbreviations examined in Spanish, a combined analysis was carried out: firstly, the above mentioned
list of initialisms and acronyms from the online magazine www.correofarmaceutico.com provided evidence about their use in written language; and secondly, the
twenty-one pharmacists who answered our questionnaire provided data about practitioners’ familiarity with and the actual usage of
these lexical items.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Objectives
- 3.Method
- 3.1Use of acronyms, initialisms and abbreviations in the written language
- 3.2Questionnaire
- 4.Findings
- 4.1Analysis of the corpus
- 4.2Analysis of a pharmaceutical magazine
- 4.3Questionnaire administered to pharmacists
- 5.Conclusions and discussion
- Acknowledgments
References
References (34)
Alcaraz Varó, Enrique. 2006. “Aproximación al lenguaje de la Farmacia”. Anales de la Real Academia Nacional de Farmacia 721: 343–360.
Aleixandre-Benavent, Rafael, Adolfo Alonso-Arroyo, María González-Muñoz, and Javier González de Dios. 2015. “Comunicación científica (XXIII). Lenguaje médico (1): Usos y abusos de las abreviaturas y siglas en el lenguaje médico y en pediatría”. Acta Pediátrica Española 73 (5): 134–140.
Alvar Ezquerra, Manuel, and Aurora Miró. 1983. Diccionario de siglas y abreviaturas. Madrid: Alhambra.
Balteiro, Isabel, and Miguel Ángel Campos. 2012. “False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty”. Ibérica, 241: 233–260.
Casado Velarde, Manuel. 1979. “Creación léxica mediante siglas”. Revista Española de Lingüística 9 (1): 67–88.
. 1985. “Acortamientos léxicos en el español actual.” In Tendencias en el léxico español actual, ed. by Manuel Casado Velarde, 43–69. Madrid: Coloquio.
Domínguez-Gil Hurlé, Alfonso, Enrique Alcaraz Varó, and Raquel Martínez Motos. 2007. Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas. A Terminological Dictionary of the Pharmaceutical Sciencess (Inglés-Español/Spanish-English). Barcelona: Ariel.
Egnal, Bart. 2016. Leading Through Language: Choosing words that influence and inspire. New Jersey: John Wiley & Sons.
Fenton Kuhn, Ivy. 2007. “Abbreviations and Acronyms in Healthcare: When Shorter Isn’t Sweeter.” Pediatric Nursing 33 (5): 392–398.
Gutiérrez Rodilla, Berta. 1998. La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje científico. Barcelona: Ediciones Península.
Isles, Alan F., and John H. Pearn. 2014. “Acronyms Confuse Everyone: Combating the use of acronyms to describe paediatric research studies.” Journal of Paediatrics and Child Health 501: 756–758.
López Zurita, Paloma. 2005. “Economic anglicisms: adaptation to the Spanish linguistic system.” Ibérica 101: 91–114.
. 2018. “El uso de anglicismos en el contexto del vocabulario académico de Marketing.” Onomazein 391: 114–139.
Luján-García, Carmen. 2015. “Lexical anglicisms: An analysis of commercials addressed to young children on four Television Channels in Spain.” Onomazein 321: 289–304.
. 2017. “Analysis of the presence of anglicisms in a Spanish internet forum: Some terms from the fields of fashion, beauty and leisure.” RAEI 301: 277–300.
Martín Camacho, José Carlos. 2008. “Sinonimia y polisemia en el léxico científico. El caso de las abreviaturas, las siglas y los epónimos.” In actas del XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL), ed. by Inés Olza Moreno, Manuel Casado Velarde, and Ramón González Ruiz, 509–517. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra.
Mattiello, Elisa. 2013. Extra-grammatical morphology in English: abbreviations, blends, reduplicatives and related phenomena (Topics in English linguistics, vol. 82). Mouton de Gruyter: Berlin and Boston.
Murcia Grau, Miguel. 1998. Diccionario de abreviaturas, siglas y acrónimos. Barcelona: Ediciones Península.
Oliva Marañón, Carlos. 2011. “La creación léxica mediante siglas: un recurso de condensación expresiva en la prensa digital.” Revista de Comunicación Vivat Academia 1171: 63–76.
Reyle, Uwe. 2006. “Understanding chemical terminology.” Terminology 12 (1): 111–136.
Rodríguez Adrados, Francisco. 1975. “La lengua en la ciencia contemporánea y en la filosofía actual.” In Estudios de Semántica y Sintaxis, 43–67. Barcelona: Planeta.
Rodríguez Díaz, José Antonio. 2011. Anglicismos y germanismos en el lenguaje de la publicidad del español peninsular contemporáneo 1998–2007. PhD dissertation, University of Santiago de Compostela.
Rodríguez González, Félix. 1982. “Variantes fonotácticas en siglas: condicionamientos lingüísticos y sociolingüísticos.” RSEL 121: 357–374.
. 1991. “El uso del artículo en las siglas.” In Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes (Trier, 1986), tomo II1, 360–371. Tübingen: Niemeyer.
. 2012. “Anglicismos en el mundo del deporte: variación lingüística y sociolingüística.” Boletín de la Real Academia Española (BRAE) CXII (XXXVI): 261–285.
Rodríguez-Medina, Mª Jesús. 2016. “An Approach to the study of the Use of English in the Activities of Spanish Gyms.” Spanish in Context, 13(1): 128–148.
Sager, Juan C. 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
