Cover not available

Article published In: Terminology
Vol. 23:2 (2017) ► pp.207237

Get fulltext from our e-platform
References (45)
References
Abed, A. M., S. Tiun, and M. Abared. 2013. “Arabic Term Extraction Using Combined Approach on Islamic Document.” Journal of Theoretical & Applied Information Technology 58 (3): 601–608.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ahmad, K., A. Davies, H. Fulford, and M. Rogers. 1994. “What is a term? The Semi-automatic Extraction of Terms from Text.” In Translation Studies: An Interdiscipline, ed. by M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker, and K. Kaindl, 267–278. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Almaany. 2017. [URL]. Accessed 30 March 2017.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Attia, M., P. Pecina, A. Toral, L. Tounsi, and J. van Genabith. 2011. “A Lexical Database for Modern Standard Arabic Interoperable with a Finite State Morphological Transducer.” In Proceedings Systems and Frameworks for Computational Morphology: Second International Workshop, SFCM 2011, Zurich, Switzerland, August 26, 2011, ed. by M. Cerstin and M. Piotrowski, 98–118. Zurich, Switzerland: Springer Berlin Heidelberg. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011a. “An Open-Source Finite State Morphological Transducer for Modern Standard Arabic.” In Proceedings of the 9th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, 125–133. Blois, France: Association for Computational Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Attia, M., P. Pecina, A. Toral, and J. van Genabith. 2013. “A Corpus-Based Finite-State Morphological Toolkit for Contemporary Arabic.” Journal of Logic and Computation 24 (2): 455–472. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Church, K., and P. Hanks. 2002. “Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography.” Computational Linguistics 16 (1): 22–29.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Déjean, H., and E. Gaussier. 2002. “Une nouvelle approche à l’extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables.” In Corpus Linguistics: Critical Concepts in Linguistics, ed. by W. Teubert and R. Krishnamurthy, 1–22. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DiCoInfo. 2017. [URL]. Accessed 30 March 2017.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Drouin, P. 2002. Acquisition automatique des termes: l’utilisation des pivots lexicaux spécialisés. Doctoral thesis. Université de Montréal.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. “Detection of Domain Specific Terminology Using Corpora Comparison.” In Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), 79–82. Lisbon, Portugal: ELRA – European Language Resources Association.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fung, P. 1998. “A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: from Parallel Corpora to Non-Parallel Corpora.” In The 3rd Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA’98), 1–17. Langhorne, PA, USA: Springer Berlin Heidelberg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galisson, R. 1978. Recherches de lexicologie descriptive: la banalisation lexicale. Paris: University of Montréal.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ghazzawi, N. 2016. Du terme prédicatif au cadre sémanrique: méthodologie de compilation d’une ressource terminologique pour les termes arabes de l’informatique. Doctoral thesis. University of Montréal.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guilbert, L. 1973. “La spécificité du terme scientifique et technique.” Langue française (171): 5–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Habash, N., and F. Sadat. 2006. “Arabic Preprocessing Schemes for Statistical Machine Translation.” In Proceedings of the Human Language Technology Conference of the NAACL, Companion Volume: Short Papers, 49–52. New York, USA: Association for Computational Linguistics. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Habash, N., O. Rambow, and R. Roth. 2009. “MADA+ TOKAN: A Toolkit for Arabic Tokenization, Diacritization, Morphological Disambiguation, POS Tagging, Stemming and Lemmatization.” In Proceedings of the 2nd International Conference on Arabic Language Resources and Tools (MEDAR), 102–109. Cairo, Egypt.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Habash, N. 2010. “Introduction to Arabic Natural Language Processing.” Synthesis Lectures on Human Language Technologies 3 (1): 1–187. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kilgarriff, A. 2001. “Comparing Corpora.” International Journal of Corpus Linguistics 6 (1): 97–133. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lafon, P. 1980. “Sur la variabilité de la fréquence des formes dans un corpus.” Mot 1 (1): 127–165. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lebart, L., and A. Salem. 1994. Statistique textuelle. Paris: Dunod.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lemay, C., M.-C. L’Homme, and P. Drouin. 2005. “Two Methods for Extracting Specific Single-Word Terms from Specialized Corpora: Experimentation and Evaluation.” International Journal of Corpus Linguistics 10 (2): 227–255. Google Scholar logo with link to Google Scholar
L’Homme, M.-C. 2004. La terminologie: Principes et Techniques. Montréal, Canada: Les presses de l’université de Montréal. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2015. “Predicative Lexical Units in Terminology.” In Recent Advances in Language Production, Cognition and the Lexicon, ed. by N. Gala, R. Rappand, and G. Bel-Enguix, 75–93. Switzerland: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lorente, M. 2007. “Les unitats lèxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinició d’una proposta de classificació.” In Estudis de lingüístics i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Catellví. Volum II: De deixebles, ed. by M. Lorente, R. Estopà, J. Freixa, J. Martí, and C. Tebé, 365–380. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mel’čuk, I., A. Clas, and A. Polguère. 1995. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve: Duculot.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meyer, I. 2000. “Computer Words in Our Everyday Lives: How are They Interesting for Terminography and Lexicography?” In Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress, EURALEX 2000, ed. by H. Ulrich, S. Evert, E. Lehmann, and C. Rohrer, 39–58. Stuttgart, Germany: Institut für Maschinelle Sprachverarbeitung.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monsonego, S. 1969. “Ch. Muller: Étude de statistique lexicale. Le vocabulaire du théâtre de P. Corneille.” Langue française 3 (1): 107–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muller, C. 1967. Étude de statistique lexicale, le vocabulaire du théâtre de Pierre Corneille. Paris: Larousse.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1977. Principes et méthodes de statistique lexicale. Paris: Hachette.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nelson, M. B. 2000. Corpus-based Study of the Lexis of Business English and Business English Teaching Materials. Unpublished Ph.D Thesis, University of Manchester, Manchester.
Rapp, R. 1999. “Automatic Identification of Word Translations from Unrelated English and German Corpora.” In Proceedings of the 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics, ed. by R. Dale and K. Church, 519–526. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayson, P., and R. Garside. 2000. “Comparing Corpora Using Frequency Profiling.” In Proceedings of the workshop on Comparing Corpora, 1–6. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reppen, R. 2001. “Review of MONOCONC PRO and WORDSMITH TOOLS.” Language Learning & Technology 5 (3): 32–36.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rey, A. 1979. La terminologie: noms et notions. Coll. “Que sais-je ?”. Paris: Presses universitaires de France.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rondeau, G. 1984. Introduction à la terminologie. Chicoutimi, Québec: G. Morin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scott, M. 1997. “PC Analysis of Key Words – and Key Key Words.” System 25 (1): 233–345. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Teubert, W. 2009. “La linguistique de corpus: une alternative.” Semen. Revue de sémio-linguistique des textes et discours 271: 185–211.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toutanova, K., and C. Manning. 2000. “Enriching the Knowledge Sources Used in a Maximum Entropy Part-of-Speech Tagger.” In Proceedings of the Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora (EMNLP/VLC-2000), 63–70. Hong Kong: Association for Computational Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toutanova, K., D. Klein, C. D. Manning, and Y. Singer. 2003. “Feature-Rich Part-of-Speech Tagging with a Cyclic Dependency Network.” In Proceedings of HLT-NAACL, 173–180. Edmonton, Canada: Association for Computational Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, F., D. Kurz, J. Piskorski, and S. Schmeier. 2002. “A Domain Adaptive Approach to Automatic Acquisition of Domain Relevant Terms and their Relations with Bootstrapping.” In Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’02), ed. by M. González Rodríguez and C. Paz Suarez Araujo, 134–145. Las Palmas, Canary Islands, Spain: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Rigouts Terryn, Ayla, Véronique Hoste & Els Lefever
2020. In no uncertain terms: a dataset for monolingual and multilingual automatic term extraction from comparable corpora. Language Resources and Evaluation 54:2  pp. 385 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue