References (74)
References
Abdul-Raof, Hussein. 1998. Subject, Theme and Agent in Modern Standard Arabic. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al-Rubai’i, Alya. 2004. “The Effect of Word Order Differences on English-into-Arabic Simultaneous Interpreters’ Performance.” Babel. Revue Internationale de La Traduction / International Journal of Translation 50 (3): 246–66. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al Zahran, Aladdin. 2021. “Structural Challenges in English–Arabic Simultaneous Interpreting.” Translation & Interpreting 13 (1): 51–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al Zahran, Aladdin, and Rafik Jamoussi. 2022. “A Corpus-Based Investigation of VSO–SVO Usage in Simultaneous Interpreting.” HIKMA: Translation Studies Journal 21 (2): 231–255. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al Zahran, Aladdin, Rafik Jamoussi, and Eassa Ali. 2025. “Arabic Sentence Patterns in Interpreted, Translated, and Original Speeches: A Corpus-Based Approach.” Cadernos de Tradução 451: 1–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Albl-Mikasa, Michaela, Maureen Ehrensberger-Dow, Andrea Hunziker Heeb, Caroline Lehr, Michael Boos, Matthias Kobi, Lutz Jäncke, and Stefan Elmer. 2020. “Cognitive Load in Relation to Non-Standard Language Input.” Translation, Cognition & Behavior 3 (2): 263–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alonso Bacigalupe, Luis. 2010. “Information Processing during Simultaneous Interpretation: A Three-Tier Approach.” Perspectives 18 (1): 39–58. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Atkins, Sue, Jeremy Clear, and Nicholas Oster. 1992. “Corpus Design Criteria.” Literary and Linguistic Computing 7 (1): 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernardini, Silvia, and Federico Zanettin. 2004. “When Is a Universal Not a Universal?” In Translation Universals. Do They Exist., edited by Anna Mauranen and Pekka Kujamäki, 51–62. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bock, J. Kathryn. 1986. “Syntactic Persistence in Language Production.” Cognitive Psychology 18 (3): 355–87. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braun, Susanne, and Andrea Clarici. 1996. “Inacuracy [sic] for Numerals in Simultaneous Interpretation: Neorolinguistic [sic] and Neuropsychlogical [sic] Perspectives.” The Interpreters’ Newsletter 71:85–102.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Yi; Song, Zhongwei; Wu, Canzhong. 2015. “Syntactic Linearity as a Strategy in Simultaneous Interpreting: A Case Study on English-Chinese Interpretation.” T&I Review 5 (단일호): 29–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chmiel, Agnieszka. 2024. “Interpreting and Language Production.” In The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition, edited by C. D. Mellinger, 288–303. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chmiel, Agnieszka, Marta Kajzer-Wietrzny, Danijel Koržinek, Dariusz Jakubowski, and Przemysław Janikowski. 2024. “Syntax, Stress and Cognitive Load, or on Syntactic Processing in Simultaneous Interpreting.” Translation, Cognition & Behavior 7 (1): 22–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chmiel, Agnieszka, Danijel Koržinek, Marta Kajzer-Wietrzny, Przemysław Janikowski, Dariusz Jakubowski, and Dominika Polakowska. 2022. “Fluency Parameters in the Polish Interpreting Corpus (PINC).” In Mediated Discourse at the European Parliament: Empirical Investigations (Translation and Multilingual Natural Language Processing 19), edited by Marta Kajzer-Wietrzny, Adriano Ferraresi, Ilmari Ivaska, and Silvia Bernardini, 63–91. Berlin: Language Science Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dahlgren, Sven-Olov. 2009. “Word Order.” In Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, edited by Kees Versteegh, IV1:725–36. Leiden: Koninklijke Brill NV.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dayter, Daria. 2020. “Strategies in a Corpus of Simultaneous Interpreting. Effects of Directionality, Phraseological Richness, and Position in Speech Event.” Meta 65 (3): 594–617. Google Scholar logo with link to Google Scholar
El-Zawawy, Amr M. 2021. “Simultaneous Interpretation of Complex Structures from English into Arabic.” Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35 (1): 30–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ericsson, K. Anders, and Walter Kintsch. 1995. “Long-Term Working Memory.” Psychological Review 102 (2): 211–45. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fassi-Fehri, Abdelkader. 1993. Issues in the Structure of Arabic Clauses and Words. New York: Springer Science+Business Media, B.V. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerver, David. 1975. “A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation.” Meta 20 (2): 119–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1976. “Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model.” In Translation: Applications and Research, edited by Richard W. Brislin, 165–207. New York: Gardner Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ghiselli, Serena. 2018. “The Translation Challenges of Premodified Noun Phrases in Simultaneous Interpreting from English into Italian: A Corpus-Based Study on EPIC.” InTRAlinea, no. Special Issue: New Findings in Corpus-based Interpreting Studies.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gile, Daniel. 1991. “The Processing Capacity Issue in Conference Interpretation.” Babel. Revue Internationale de la Traduction / International Journal of Translation 37 (1): 15–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. “Testing the Effort Models’ Tightrope Hypothesis in Simultaneous Interpreting — A Contribution.” HERMES — Journal of Language and Communication in Business 231:153–72.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Revised edition. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Errors, Omissions and Infelicities in Broadcast Interpreting: Preliminary Findings from a Case Study.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 201–18. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “Forty Years of Effort Models of Interpreting: Looking Back, Looking Ahead.” Japan Translation and Interpretation Forum 2020 (Tokyo), June 21. [URL][URL]
. 2021. “The Effort Models of Interpreting as a Didactic Construct.” In Advances in Cognitive Translation Studies, edited by Ricardo Muñoz Martín, Sanjun Sun, and Defeng Li. Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2025. “THE EFFORT MODELS and GRAVITATIONAL MODEL: Clarifications and Update.” Preprint, CIRIN, July 10. [URL][URL]
Glenn, Meghan Lammie, Stephanie M. Strassel, Haejoong Lee, Kazuaki Maeda, Ramez Zakhary, and Xuansong Li. 2010. “Transcription Methods for Consistency, Volume and Efficiency.” In Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’10), edited by Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Jan Odijk, Stelios Piperidis, Mike Rosner, and Daniel Tapias. Valletta, Malta: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goldman-Eisler, Frieda. 1972. “Segmentation of Input in Simultaneous Translation.” Journal of Psycholinguistic Research 1 (2): 127–40. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guo, Liangliang. 2011. “An Analysis of the Word Order Pattern in the SI Target Language and Its Underlying Reasons in the Language Combination of English and Chinese.” [Unpublished doctoral dissertation]. Shanghai International Studies University.
Hartsuiker, Robert J., Martin J. Pickering, and Eline Veltkamp. 2004. “Is Syntax Separate or Shared Between Languages?Psychological Science 15 (6): 409–14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
He, He, Jordan Boyd-Graber, and Hal Daumé III. 2016. “Interpretese vs. Translationese: The Uniqueness of Human Strategies in Simultaneous Interpretation.” In Proceedings of the 2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 971–76. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hild, Adelina. 2011. “Effects of Linguistic Complexity on Expert Processing during Simultaneous Interpreting.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 249–67. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoyt, Frederick M. 2009. “Verbal Clause.” In Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, edited by Kees Versteegh, 653–59. Leiden: Koninklijke Brill NV.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Huang, Dan Feng, Fang Li, and Hang Guo. 2023. “Chunking in Simultaneous Interpreting: The Impact of Task Complexity and Translation Directionality on Lexical Bundles.” Frontiers in Psychology 14 (August). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hudson, Richard. 1995. “Measuring Syntactic Difficulty.” Manuscript University College, London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Isham, Wiliam P. 1994. “Memory for Sentence Form after Simultaneous Interpretation: Evidence Both for and against Deverbalization.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, edited by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 191–211. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kade, Otto, and Claus Cartellieri. 1971. “Some Methodological Aspects of Simultaneous Interpreting.” Babel. Revue Internationale de la Traduction / International Journal of Translation 17 (2): 12–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kenning, Marie-Madeleine. 2010. “What Are Parallel and Comparable Corpora and How Can We Use Them?” In The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, edited by Anne O’Keeffe and Michael McCarthy, 487–500. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kohn, Kurt, and Sylvia Kalina. 1996. “The Strategic Dimension of Interpreting.” Meta 41 (1): 118–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liang, Junying, Yuanyuan Fang, Qianxi Lv, and Haitao Liu. 2017. “Dependency Distance Differences across Interpreting Types: Implications for Cognitive Demand.” Frontiers in Psychology 8 (December). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Love, Robbie, Claire Dembry, Andrew Hardie, Vaclav Brezina, and Tony McEnery. 2017. “The Spoken BNC2014.” International Journal of Corpus Linguistics, 319–44. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ma, Xiaoyi. 2006. “Champollion: A Robust Parallel Text Sentence Aligner.” In Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06), edited by Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Aldo Gangemi, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Jan Odijk, and Daniel Tapias. Genoa, Italy: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mazza, Cristina. 2001. “Numbers in Simultaneous Interpretation.” The Interpreters’ Newsletter 111:87–104.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meuleman, Chris, and Fred Van Besien. 2009. “Coping with Extreme Speech Conditions in Simultaneous Interpreting.” Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 11 (1): 20–34. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 1998. “A Computer-Assisted Approach to the Analysis of Translation Shifts.” Meta 43 (4): 542–56. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pickering, Martin J., and Holly P. Branigan. 1998. “The Representation of Verbs: Evidence from Syntactic Priming in Language Production.” Journal of Memory and Language 39 (4): 633–51. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pickering, Martin J., and Victor S. Ferreira. 2008. “Structural Priming: A Critical Review.” Psychological Bulletin 134 (3): 427–59. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pinochi, Diletta. 2009. “Simultaneous Interpretation of Numbers: Comparing German and English to Italian. An Experimental Study.” The Interpreters’ Newsletter 141:33–57.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Plevoets, Koen, and Bart Defrancq. 2021. “Imported Load in Simultaneous Interpreting: An Assessment.” In Multilingual Mediated Communication and Cognition, edited by Ricardo Muñoz Martín and Sandra Halverson, 18–43. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Russo, Mariachiara. 1997. “Morphosyntactical Asymmetries between Spanish and Italian and Their Effect during Simultaneous Interpreting.” In Transferre Necesse Est. Proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in in Studies of Translation and Interpreting 5–7 September, 1996, Budapest, Hungary, edited by Kinga Klaudy and János Kohn, 268–72. Scholastica.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seeber, Kilian G. 2011. “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Existing Theories — New Models.” Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 13 (2): 176–204. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seleskovitch, Danica. 1978. Interpreting for International Conferences. Washington DC: Pen and Booth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1989. “Teaching Conference Interpreting.” In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy. ATA Scholarly Monograph Series, edited by P. W. Krawutschke, III1:65–88. SUNY. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer. 1995. A Systematic Approach to Teaching Interpretation (J. Harmer, Trans.). Alexandria, VA: Registry of Interpreters for the Deaf.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Setton, Robin, and Manuela Motta. 2007. “Syntacrobatics.” Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 9 (2): 199–230. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shao, Zhangminzi, and Mingjiong Chai. 2021. “The Effect of Cognitive Load on Simultaneous Interpreting Performance: An Empirical Study at the Local Level.” Perspectives 29 (5): 778–94. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Su, Wenchao, Defeng Li, and Jing Ning. 2024. “Syntactic Asymmetry and Spillover Effects in Simultaneous Interpreting with Slides: An Eye-Tracking Study on Beginner Interpreters.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sunnari, M. 1995. “Processing Strategies in Simultaneous Interpreting: ‘Saying It All’ vs. Synthesis.” In Topics in Interpreting Research, edited by Jorma Tommola, 109–19. Turku: University of Turku Centre for Translation and Interpreting.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tesnière, Lucien. 2015. Elements of Structural Syntax. Edited by Timothy, trans. Osborne and Sylvain, trans. Kahane. 2nd ed. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tommola, Jorma, and Marketta Helevà. 1998. “Language Direction and Source Text Complexity: Effects on Trainee Performance in Simultaneous Interpreting.” In Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, edited by Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, and Jennifer Pearson, 177–86. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tooley, Kristen M. 2023. “Structural Priming During Comprehension: A Pattern from Many Pieces.” Psychonomic Bulletin & Review 30 (5–6): 882–896. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Binhua. 2025. New Orientations in Interpreting Studies and Interpreter Education. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Binhua, and Bing Zou. 2018. “Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese-English Interpreting. A Corpus-Based Investigation.” In Making Way in Corpus-Based Interpreting Studies, edited by Mariachiara Russo, Claudio Bendazzoli, and Bart Defrancq, 65–82. New York: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Yawen, and Haitao Liu. 2019. “The Effects of Source Languages on Syntactic Structures of Target Languages in the Simultaneous Interpretation: A Quantitative Investigation Based on Dependency Syntactic Treebanks.” Glottometrics 451:89–113.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilss, Wolfram. 1978. “Syntactic Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” In Language Interpretation and Communication, edited by Gerver David and H. Wallace Sinaiko, 343–52. New York and London: Plenum Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Han, and Kanglong Liu. 2023. “Syntactic Simplification in Interpreted English: Dependency Distance and Direction Measures.” Lingua 2941:103607. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue