Cover not available

Article published In: Translation, Cognition & Behavior
Vol. 8:1 (2025) ► pp.99120

References (42)
References
Aldous, Carol R. 2007. “Creativity, Problem Solving and Innovative Science: Insights from History, Cognitive Psychology and Neuroscience.” International Education Journal 8 (2):176–186.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alves, Fabio, Adriana Pagano, Stella Neumann, Erich Steiner, and Silvia Hansen-Schirra. 2010. “Translation Units and Grammatical Shifts: Towards an Integration of Product- and Process-based Translation Research.” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 109–142. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bayer-Hohenwarter, Gerrit. 2009. “Translational Creativity: How to Measure the Unmeasurable.” In Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, edited by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen and Inger M. Mees, 39–60. Frederiksberg: Samfundslitteratur Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. ““Creative Shifts” as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity.” Meta 56 (3): 663–692. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bayer-Hohenwarter, Gerrit, and Paul Kussmaul. 2021. “Translation, Creativity and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 310–325. Oxon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Behrens, Bergljot. 2016. “The Task of Structuring Information in Translation.” In New Directions in Empirical Translation Process Research, edited by Michael Carl, Srinivas Bangalore and Moritz Schaeffer, 265–278. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carl, Michael, and Moritz Schaeffer. 2014. “Word Transition Entropy as an Indicator for Expected Machine Translation Quality.” In Automatic and Manual Metrics for Operational Translation Evaluation, edited by Keith J. Miller, Lucia Specia, Kim Harris and Stacey Bailey, 45–50. Paris: European Language Resources Association.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Sijia, and Chao Han. 2022. “Relating Translation Task Duration to Lexical Simplification of Translated Texts: An Inter-modal, Correlational Analysis.” Studies in Language, Translation & Cognition (3): 92–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
da Silva, Igor A. Lourenço, and Adriana Silvina Pagano. 2017. “Cognitive Effort and Explicitation in Translation Tasks.” In Empirical Modelling of Translation and Interpreting, edited by Silvia Hansen-Schirra, Oliver Czulo and Sascha Hofmann, 155–176. Berlin: Language Science Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dragsted, Barbara. 2012. “Indicators of Difficulty in Translation — Correlating Product and Process Data.” Across Languages and Cultures 13 (1): 81–98. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Godfroid, Aline. 2020. Eye Tracking in Second Language Acquisition and Bilingualism: A Research Synthesis and Methodological Guide. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guerberof-Arenas, Ana, and Antonio Toral. 2022. “Creativity in Translation: Machine Translation as a Constraint for Literary Texts.” Translation Spaces 11 (2): 184–212. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halverson, Sandra L. 2017. “Multimethod Approaches.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 195–212. Hoboken: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hansen-Schirra, Silvia, and Jean Nitzke. 2021. “Translation, the Process-Product Interface and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 415–432. Oxon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heiden, Tanja. 2005. “Blick in die Black Box: Kreative Momente im Übersetzungsprozess: eine Experimentelle Studie mit Translog.” Meta 50(2): 448–472. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heilmann, Arndt, and Carme Llorca-Bofí. 2021. “Analyzing the Effects of Lexical Cognates on Translation Properties: A Multivariate Product and Process Based Approach.” In Explorations in Empirical Translation Process Research, edited by Michael Carl, 203–229. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holst, June L. F. 2010. Creativity in Translation: A Study of Various Source and Target Texts. Aarhus: Aarhus School of Business.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kenny, Dorothy. 2001. Lexis and Creativity in Translation: A Corpus-based Study. Oxon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kussmaul, Paul. 2000. “Types of Creative Translating.” In Translation in Context, edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier, 117–126. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lacruz, Isabel, Haruka Ogawa, Rika Yoshida, Yamada Masaru, and Daniel Ruiz Martnez. 2021. “Using a Product Metric to Identify Differential Cognitive Effort in Translation from Japanese to English and Spanish.” In Explorations in Empirical Translation Process Research, edited by Michael Carl, 295–314. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Langacker, Ronald W. 2008. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mackenzie, Rosemary. 1998. “Creative Problem-Solving and Translator Training.” In Transltors’ Strategies and Creativity, edited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová and Barbara Moser-Mercer, 201–206. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neumann, Stella, and Tatiana Serbina. 2021. “Translation, Corpus Linguistics and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 188–205. Oxon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 2001. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2008. “Processing Fuzzy Matches in Translation Memory Tools: An Eye-Tracking Analysis.” In Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing, edited by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen and Inger M. Mees, 79–102. Copenhagen: Samfundslitteratur Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ogea Pozo, María del Mar. 2021. “A Creative Approach for Subtitling Humour: A Case Study of the Political Comedy Veep.” In Empirical Studies of Translation and Interpreting: The Post-Structuralist Approach, edited by Caiwen Wang and Binghan Zheng, 114–136. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavlović, Nataša, and Goranka Antunović. 2015. “The Effect of Interpreting Experience on Distance Dynamics: Testing the Literal Translation Hypothesis.” In Describing Cognitive Processes in Translation, edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg, 85–104. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rey, Alain. 1995. Essays on Terminology. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas. 1998. “22 Theses on Translation.” Journal of Translation Studies 21: 92–117.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rojo, Ana. 2017. “The Role of Creativity.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 350–368. Hoboken: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rojo, Ana, Paula Cifuentes Férez, and Marina Ramos Caro. 2021. “The Role of Creativity on the Translation of Motion Verbs: Data on the Translation Product and Process.” Onomázein Revista de Lingüística Filología y Traducción (52):100–126. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salvi, Carola, Emanuela Bricolo, Steven. L. Franconeri, John Kounios, and Mark Beeman. 2015. “Sudden Insight is Associated with Shutting Out Visual Inputs.” Psychonomic Bulletin and Reviews 22 (6): 1814–1819. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schaeffer, Moritz. 2016. “Word Translation Entropy: Evidence of Early Target Language Activation during Reading for Translation.” In New Directions in Empirical Translation Process Research, edited by Michael Carl, Srinivas Bangalore and Moritz Schaeffer, 183–210. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Serbina, Tatiana, Sven Hintzen, Paula Niemietz, and Stella Neumann. 2017. “Changes of Word Class during Translation — Insights from a Combined Analysis of Corpus, Keystroke Logging and Eye-Tracking Data.” In Empirical Modelling of Translation and Interpreting, edited by Silvia Hansen-Schirra, Oliver Czulo, and Sascha Hofmann, 177–208. Berlin: Language Science Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steiner, Erich. 2021. “Translation, Equivalence and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 344–359. Oxon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tan, Yesheng. 2020. Studies on Cognitive Processes in Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tiselius, Elisabet. 2009. “Revisiting Carroll’s Scales.” In Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies, edited by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson, 95–122. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vanroy, Bram, Orphée De Clercq, and Lieve Macken. 2019. “Correlating Process and Product Data to Get an Insight into Translation Difficulty.” Perspectives 27 (6): 924–941. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wei, Yuxiang. 2021. “Entropy and Eye Movement: A Micro-analysis of Information Processing in Activity Units During the Translation Process.” In Explorations in Empirical Translation Process Research, edited by Michael Carl, 165–202. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wen, Xu, and Jingchun Luo. 2023. “Creative Cognitive Process in Translation: Empirical Research Based on Sci-fi Neologisms.” Foreign Language Teaching and Research 55(4): 583–594.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue